3 João 1
Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH
1 Nau ekelesiya ana tohouwa leta ya ya leli ge ya patuna i nowa Gaiyas eliyam, owa no heliyam nunuwanina ya nunuwana-agiwa hoti.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 No heliyam nunuwanina, ya awanun te nu molu bubun ge bugul gegewena ni waisi eliyam, ni ola yayaluwam elana bugul gegewena i waisi.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Ya yaliyaya nabi, kaiwena talilau enuna hi nem no wasa hi pem owa baaba tutunahotina u toulil, hi ba, “Baaba tutunahotina ana kamwasa elana i nanawaa.”
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 He sauga ebo wasa ya hago natuwau baaba tutunahotina ana kamwasa elana hi nanawaa, inoke ya yaliyaya nabi, yaliyaya o no yaliyaya gegewena i bwata lake.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 No heliyam nunuwanina, tuwalali waiwaisana te u awaawaginol, kaiwena talilau bolo topapaatena nawanawa u lalabel, bwagana ebo nige u aatenal.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 He heliya wam nunuwana wasana iyaka hi wasaan toekelesiya labi ya elal. Inoke sauga ebo tonawanawa ololal o nuwaliya nihi novevehe al, nuwau nu label wali nawanawa kaiwena, ni ola te Yehoba u lalabe o.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Keliso wana tuwalali kaiwena te hi tagil ge hi nawanawa, ge nige ali labe hi aaheya bolo nige toabulilek i oola elal.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Inoke kila toekelesiya gamagalau ololal o ta label, inoke kila ta ola wali totuwalali baaba tutunahotina ana tuwalali elana.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Ekelesiya wali leta etega valila ya ginol, yaa Diyotilipes wama baaba nige i hahago, kaiwena iya nuwana te ni logulogugui ya.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Inoke sauga ebo na nowa, wana ginol gegewena na ba pamasal. He iya baaba nanakina i baubaunan ge i loloba kaiwema. Yaa nige tage i loloba ya te kaiwema, yaa talilau bolo topapaatena nawanawa nige i yoyoga pahel. Ge i ola al ebo alonau enuna nuwaliya nihi yoga pahel, he i lolopwalil ge i papatuna owaowa-agil hi tatagil ekelesiya elana.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 No heliyam nunuwanina, bahi pagan nanakina nu aawapupune, yaa pagan waiwaisana nu awapupune. Henala ebo pagan waiwaisana ni awaawaginol, he iya Yehoba natuna. Henala ebo pagan nanakina ni awaawaginol, he iya nige sauga etega Yehoba i kikite ge i aatena.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Gamagalau gegewel Demitiliyas hi awa wawaisi-an iya gamagal waiwaisana. He iya baaba tutunahotina ana kamwasa i toulil, inoke toto ya i pamasal al te iya gamagal waiwaisana. I ola al, wana pagan ama ha awa wawaisi-an, ge u atena ama wama wasa i tunahot.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 No nuwatu hi gewi iyoho bosowaina na pamasal eliyam, yaa nige nuwau pepa ge pen na patuwalali-agil.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Ya nuwatu te sauga kekeisi abwe na nowa na kitewa, inoke maninila ta pahanalivaso ge ta liwaliwan.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Yehoba wana nuwa laumwal ni minaa atemwa.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.