3 João 1

Bateli Vavaluna (MPX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nau ekelesiya ana tohouwa leta ya ya leli ge ya patuna i nowa Gaiyas eliyam, owa no heliyam nunuwanina ya nunuwana-agiwa hoti.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 No heliyam nunuwanina, ya awanun te nu molu bubun ge bugul gegewena ni waisi eliyam, ni ola yayaluwam elana bugul gegewena i waisi.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Ya yaliyaya nabi, kaiwena talilau enuna hi nem no wasa hi pem owa baaba tutunahotina u toulil, hi ba, “Baaba tutunahotina ana kamwasa elana i nanawaa.”
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 He sauga ebo wasa ya hago natuwau baaba tutunahotina ana kamwasa elana hi nanawaa, inoke ya yaliyaya nabi, yaliyaya o no yaliyaya gegewena i bwata lake.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 No heliyam nunuwanina, tuwalali waiwaisana te u awaawaginol, kaiwena talilau bolo topapaatena nawanawa u lalabel, bwagana ebo nige u aatenal.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 He heliya wam nunuwana wasana iyaka hi wasaan toekelesiya labi ya elal. Inoke sauga ebo tonawanawa ololal o nuwaliya nihi novevehe al, nuwau nu label wali nawanawa kaiwena, ni ola te Yehoba u lalabe o.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Keliso wana tuwalali kaiwena te hi tagil ge hi nawanawa, ge nige ali labe hi aaheya bolo nige toabulilek i oola elal.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Inoke kila toekelesiya gamagalau ololal o ta label, inoke kila ta ola wali totuwalali baaba tutunahotina ana tuwalali elana.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ekelesiya wali leta etega valila ya ginol, yaa Diyotilipes wama baaba nige i hahago, kaiwena iya nuwana te ni logulogugui ya.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Inoke sauga ebo na nowa, wana ginol gegewena na ba pamasal. He iya baaba nanakina i baubaunan ge i loloba kaiwema. Yaa nige tage i loloba ya te kaiwema, yaa talilau bolo topapaatena nawanawa nige i yoyoga pahel. Ge i ola al ebo alonau enuna nuwaliya nihi yoga pahel, he i lolopwalil ge i papatuna owaowa-agil hi tatagil ekelesiya elana.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 No heliyam nunuwanina, bahi pagan nanakina nu aawapupune, yaa pagan waiwaisana nu awapupune. Henala ebo pagan waiwaisana ni awaawaginol, he iya Yehoba natuna. Henala ebo pagan nanakina ni awaawaginol, he iya nige sauga etega Yehoba i kikite ge i aatena.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Gamagalau gegewel Demitiliyas hi awa wawaisi-an iya gamagal waiwaisana. He iya baaba tutunahotina ana kamwasa i toulil, inoke toto ya i pamasal al te iya gamagal waiwaisana. I ola al, wana pagan ama ha awa wawaisi-an, ge u atena ama wama wasa i tunahot.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 No nuwatu hi gewi iyoho bosowaina na pamasal eliyam, yaa nige nuwau pepa ge pen na patuwalali-agil.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Ya nuwatu te sauga kekeisi abwe na nowa na kitewa, inoke maninila ta pahanalivaso ge ta liwaliwan.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Yehoba wana nuwa laumwal ni minaa atemwa.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.