3 João 1

Bateli Vavaluna (MPX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nau ekelesiya ana tohouwa leta ya ya leli ge ya patuna i nowa Gaiyas eliyam, owa no heliyam nunuwanina ya nunuwana-agiwa hoti.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 No heliyam nunuwanina, ya awanun te nu molu bubun ge bugul gegewena ni waisi eliyam, ni ola yayaluwam elana bugul gegewena i waisi.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Ya yaliyaya nabi, kaiwena talilau enuna hi nem no wasa hi pem owa baaba tutunahotina u toulil, hi ba, “Baaba tutunahotina ana kamwasa elana i nanawaa.”
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 He sauga ebo wasa ya hago natuwau baaba tutunahotina ana kamwasa elana hi nanawaa, inoke ya yaliyaya nabi, yaliyaya o no yaliyaya gegewena i bwata lake.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 No heliyam nunuwanina, tuwalali waiwaisana te u awaawaginol, kaiwena talilau bolo topapaatena nawanawa u lalabel, bwagana ebo nige u aatenal.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 He heliya wam nunuwana wasana iyaka hi wasaan toekelesiya labi ya elal. Inoke sauga ebo tonawanawa ololal o nuwaliya nihi novevehe al, nuwau nu label wali nawanawa kaiwena, ni ola te Yehoba u lalabe o.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Keliso wana tuwalali kaiwena te hi tagil ge hi nawanawa, ge nige ali labe hi aaheya bolo nige toabulilek i oola elal.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Inoke kila toekelesiya gamagalau ololal o ta label, inoke kila ta ola wali totuwalali baaba tutunahotina ana tuwalali elana.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Ekelesiya wali leta etega valila ya ginol, yaa Diyotilipes wama baaba nige i hahago, kaiwena iya nuwana te ni logulogugui ya.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Inoke sauga ebo na nowa, wana ginol gegewena na ba pamasal. He iya baaba nanakina i baubaunan ge i loloba kaiwema. Yaa nige tage i loloba ya te kaiwema, yaa talilau bolo topapaatena nawanawa nige i yoyoga pahel. Ge i ola al ebo alonau enuna nuwaliya nihi yoga pahel, he i lolopwalil ge i papatuna owaowa-agil hi tatagil ekelesiya elana.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 No heliyam nunuwanina, bahi pagan nanakina nu aawapupune, yaa pagan waiwaisana nu awapupune. Henala ebo pagan waiwaisana ni awaawaginol, he iya Yehoba natuna. Henala ebo pagan nanakina ni awaawaginol, he iya nige sauga etega Yehoba i kikite ge i aatena.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Gamagalau gegewel Demitiliyas hi awa wawaisi-an iya gamagal waiwaisana. He iya baaba tutunahotina ana kamwasa i toulil, inoke toto ya i pamasal al te iya gamagal waiwaisana. I ola al, wana pagan ama ha awa wawaisi-an, ge u atena ama wama wasa i tunahot.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 No nuwatu hi gewi iyoho bosowaina na pamasal eliyam, yaa nige nuwau pepa ge pen na patuwalali-agil.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ya nuwatu te sauga kekeisi abwe na nowa na kitewa, inoke maninila ta pahanalivaso ge ta liwaliwan.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Yehoba wana nuwa laumwal ni minaa atemwa.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.