1 Pedro 4

Bateli Vavaluna (MPX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Keliso tuwana elana lomwan i pwawa, inoke wana kamwasa nuku ahe ge nuku lovivina-agimiu lomwan al nuku pwawa ni ola iya. Kaiwena ebo etega tuwana elana lomwan ni pwawa Keliso alana kaiwena, iya iyaka nige ni miminek gegi paganina elana.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Inoke yawalina miminana panayawiya nige ni tatalamwanek panayawi paganina elana, yaa ni talamwanek Yehoba wana nuwatu elana.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Valila wami ginol i ola gamagalau bolo Yehoba nige hi aabulilek-an wali ginol. Ho besena to, inoke sauga ya Yehoba wana nuwatu nuku ginol. Valila yawalimiu ku payaomalek hebabala ge ganawal paganina elana, ku im kokona, ami boda elana ku loloimwim yaka abwe neganega paganina ku awaawaginol, ge ku kululuek yabowaine kakakawel elal.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Sauga ya bolo Yehoba nige hi aabulilek-an ateliya i youagimiu, kaiwena nige al alomiyau ku totoalon ge ku giginol bwagabwaga, inoke hi ba panapanak-agimiu.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Yaa abwe ali kot ni gan Yehoba matanaa, kaiwena sauga kekeisi abwe tomolu ge toaliga ni pakotil.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 He Yeisu wasana waiwaisana hi papaatena-an gamagalau elal bolo iyaka abwe hi aliga, puna kaiwena, bwagana tuwaliya elana lahi hi pwawa toto gamagalau gegewela ta pwawa inoke hi yaomal, he yayaluwaliya elana yawal hot nihi pwawa, yawal toto Yehoba elana.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Panayawi ge bugul gegewena kelaubwa nihi mowasi. Inoke wami nuwatu ni sapu ge wami pagan nuku matahikan, inoke bosowaimiu nuku awaawanun Yehoba elana.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Bugul maisena ana nuwatu i bwata hot, heiya te nuku penununuwana bubun maisena ge maisena eliyamiu, kaiwena ebo avala ta nunuwana-an, he wana gegi eliyala iyaka ta nuwaehik to.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Ginebi wami yaliyaya alomiyau nuku yoga pahel nihi minaa wami limiya, ge bahi nuku baaba kaiweliya.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Yayaluwa Bwabwalena i muloluagila tomaha ge tomaha ala gabom i pem, inoke nuku ola Yehoba wana mulolu ana tomatahikan waiwaisal ge maisena ge maisena ami gabom nuku patuwalali alomiyau nuku label.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Henala ebo ni papaatena, wana papaatena ni ola Yehoba totona i baaba. Henala ebo ni tabwa totuwalali gamagalau ni label, ni tuwalali alona ge gasisi toto Yehoba i pek elana. Wami ginol ni ola o, inoke gamagalau wami ginol gegewena nihi kite yaka Yeisu Keliso alana elana Yehoba nihi tobalan, iya towasawasa ge iya togasisi sauga gegewena nige ni momowasi. Ibwe. I ola.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 No heliyamwau, sauga ya lomwan ku pwawa yaka wami abulilek i labose. Yaa bahi nuwamiu nuku aahe ge nuku babaa, “I bwe i ola o?”
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Yaa nuku yaliyaya-an te Keliso wana lomwan komiu al ge ku lomwani. Inoke sauga alona ge wana wasawasa ni nem, yaka abwe nuku yaliyaya nabiyan hot.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Ebo Keliso alana kaiwena ge hi ba panapanak-agimiu, nuku yaliyaya-an ya, kaiwena i pamasal Yayaluwa toto wana wasawasa gaganina, Yehoba Yayaluwana, i minaa eliyamiu.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Bahi tage komiu etegana ni taulol, ebo ni kaoma, ebo logugui ni leke, o ebo ni logugui likalika, ge inoke lahena lomwan ni pwawa.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Yaa ebo komiu Kelisitiyani ge inoke lomwan nuku pwawa, bahi nuku pupuluwawi, yaa Yehoba nuku tobalan kaiwena alan ya hi tun pwatanewa eliyamiu.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 He yatala ana sauga telipuna iyaka i vin, yaka Yehoba kila wana boda i lalabosela houwan. Ge ebo Yehoba i tetelipunaa eliyala, inoke sauga ebo bolo Wasana Waiwaisana nige hi aabulilek-an ni pakotil, nasi ga ni ola eliyalil? Nasi ali lahi ni pulowan hot!
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 I ola Buki Bwabwalena ana baaba, “Ebo tosapu lomwan ge pulowan enaa abwe pwamwal nihi pwawa, he hauna ni gan togegi elal bolo Yehoba nige hi aabulilek-an?”
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Inoke bolo Yehoba wana nuwatu kaiwena ge lomwan hi pwawa, waisi paganina nihi ginol hikahikani ge nihi talamwagil ali Toginol nimanaa ni matahikagil, iya sauga gegewena i giginol i ola wana bateli.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.