1 Pedro 4

Bateli Vavaluna (MPX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Keliso tuwana elana lomwan i pwawa, inoke wana kamwasa nuku ahe ge nuku lovivina-agimiu lomwan al nuku pwawa ni ola iya. Kaiwena ebo etega tuwana elana lomwan ni pwawa Keliso alana kaiwena, iya iyaka nige ni miminek gegi paganina elana.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Inoke yawalina miminana panayawiya nige ni tatalamwanek panayawi paganina elana, yaa ni talamwanek Yehoba wana nuwatu elana.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Valila wami ginol i ola gamagalau bolo Yehoba nige hi aabulilek-an wali ginol. Ho besena to, inoke sauga ya Yehoba wana nuwatu nuku ginol. Valila yawalimiu ku payaomalek hebabala ge ganawal paganina elana, ku im kokona, ami boda elana ku loloimwim yaka abwe neganega paganina ku awaawaginol, ge ku kululuek yabowaine kakakawel elal.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Sauga ya bolo Yehoba nige hi aabulilek-an ateliya i youagimiu, kaiwena nige al alomiyau ku totoalon ge ku giginol bwagabwaga, inoke hi ba panapanak-agimiu.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Yaa abwe ali kot ni gan Yehoba matanaa, kaiwena sauga kekeisi abwe tomolu ge toaliga ni pakotil.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 He Yeisu wasana waiwaisana hi papaatena-an gamagalau elal bolo iyaka abwe hi aliga, puna kaiwena, bwagana tuwaliya elana lahi hi pwawa toto gamagalau gegewela ta pwawa inoke hi yaomal, he yayaluwaliya elana yawal hot nihi pwawa, yawal toto Yehoba elana.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Panayawi ge bugul gegewena kelaubwa nihi mowasi. Inoke wami nuwatu ni sapu ge wami pagan nuku matahikan, inoke bosowaimiu nuku awaawanun Yehoba elana.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Bugul maisena ana nuwatu i bwata hot, heiya te nuku penununuwana bubun maisena ge maisena eliyamiu, kaiwena ebo avala ta nunuwana-an, he wana gegi eliyala iyaka ta nuwaehik to.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Ginebi wami yaliyaya alomiyau nuku yoga pahel nihi minaa wami limiya, ge bahi nuku baaba kaiweliya.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Yayaluwa Bwabwalena i muloluagila tomaha ge tomaha ala gabom i pem, inoke nuku ola Yehoba wana mulolu ana tomatahikan waiwaisal ge maisena ge maisena ami gabom nuku patuwalali alomiyau nuku label.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Henala ebo ni papaatena, wana papaatena ni ola Yehoba totona i baaba. Henala ebo ni tabwa totuwalali gamagalau ni label, ni tuwalali alona ge gasisi toto Yehoba i pek elana. Wami ginol ni ola o, inoke gamagalau wami ginol gegewena nihi kite yaka Yeisu Keliso alana elana Yehoba nihi tobalan, iya towasawasa ge iya togasisi sauga gegewena nige ni momowasi. Ibwe. I ola.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 No heliyamwau, sauga ya lomwan ku pwawa yaka wami abulilek i labose. Yaa bahi nuwamiu nuku aahe ge nuku babaa, “I bwe i ola o?”
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Yaa nuku yaliyaya-an te Keliso wana lomwan komiu al ge ku lomwani. Inoke sauga alona ge wana wasawasa ni nem, yaka abwe nuku yaliyaya nabiyan hot.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Ebo Keliso alana kaiwena ge hi ba panapanak-agimiu, nuku yaliyaya-an ya, kaiwena i pamasal Yayaluwa toto wana wasawasa gaganina, Yehoba Yayaluwana, i minaa eliyamiu.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Bahi tage komiu etegana ni taulol, ebo ni kaoma, ebo logugui ni leke, o ebo ni logugui likalika, ge inoke lahena lomwan ni pwawa.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Yaa ebo komiu Kelisitiyani ge inoke lomwan nuku pwawa, bahi nuku pupuluwawi, yaa Yehoba nuku tobalan kaiwena alan ya hi tun pwatanewa eliyamiu.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 He yatala ana sauga telipuna iyaka i vin, yaka Yehoba kila wana boda i lalabosela houwan. Ge ebo Yehoba i tetelipunaa eliyala, inoke sauga ebo bolo Wasana Waiwaisana nige hi aabulilek-an ni pakotil, nasi ga ni ola eliyalil? Nasi ali lahi ni pulowan hot!
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 I ola Buki Bwabwalena ana baaba, “Ebo tosapu lomwan ge pulowan enaa abwe pwamwal nihi pwawa, he hauna ni gan togegi elal bolo Yehoba nige hi aabulilek-an?”
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Inoke bolo Yehoba wana nuwatu kaiwena ge lomwan hi pwawa, waisi paganina nihi ginol hikahikani ge nihi talamwagil ali Toginol nimanaa ni matahikagil, iya sauga gegewena i giginol i ola wana bateli.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.