1 Pedro 4

Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Keliso tuwana elana lomwan i pwawa, inoke wana kamwasa nuku ahe ge nuku lovivina-agimiu lomwan al nuku pwawa ni ola iya. Kaiwena ebo etega tuwana elana lomwan ni pwawa Keliso alana kaiwena, iya iyaka nige ni miminek gegi paganina elana.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Inoke yawalina miminana panayawiya nige ni tatalamwanek panayawi paganina elana, yaa ni talamwanek Yehoba wana nuwatu elana.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Valila wami ginol i ola gamagalau bolo Yehoba nige hi aabulilek-an wali ginol. Ho besena to, inoke sauga ya Yehoba wana nuwatu nuku ginol. Valila yawalimiu ku payaomalek hebabala ge ganawal paganina elana, ku im kokona, ami boda elana ku loloimwim yaka abwe neganega paganina ku awaawaginol, ge ku kululuek yabowaine kakakawel elal.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Sauga ya bolo Yehoba nige hi aabulilek-an ateliya i youagimiu, kaiwena nige al alomiyau ku totoalon ge ku giginol bwagabwaga, inoke hi ba panapanak-agimiu.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Yaa abwe ali kot ni gan Yehoba matanaa, kaiwena sauga kekeisi abwe tomolu ge toaliga ni pakotil.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 He Yeisu wasana waiwaisana hi papaatena-an gamagalau elal bolo iyaka abwe hi aliga, puna kaiwena, bwagana tuwaliya elana lahi hi pwawa toto gamagalau gegewela ta pwawa inoke hi yaomal, he yayaluwaliya elana yawal hot nihi pwawa, yawal toto Yehoba elana.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Panayawi ge bugul gegewena kelaubwa nihi mowasi. Inoke wami nuwatu ni sapu ge wami pagan nuku matahikan, inoke bosowaimiu nuku awaawanun Yehoba elana.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Bugul maisena ana nuwatu i bwata hot, heiya te nuku penununuwana bubun maisena ge maisena eliyamiu, kaiwena ebo avala ta nunuwana-an, he wana gegi eliyala iyaka ta nuwaehik to.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Ginebi wami yaliyaya alomiyau nuku yoga pahel nihi minaa wami limiya, ge bahi nuku baaba kaiweliya.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Yayaluwa Bwabwalena i muloluagila tomaha ge tomaha ala gabom i pem, inoke nuku ola Yehoba wana mulolu ana tomatahikan waiwaisal ge maisena ge maisena ami gabom nuku patuwalali alomiyau nuku label.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Henala ebo ni papaatena, wana papaatena ni ola Yehoba totona i baaba. Henala ebo ni tabwa totuwalali gamagalau ni label, ni tuwalali alona ge gasisi toto Yehoba i pek elana. Wami ginol ni ola o, inoke gamagalau wami ginol gegewena nihi kite yaka Yeisu Keliso alana elana Yehoba nihi tobalan, iya towasawasa ge iya togasisi sauga gegewena nige ni momowasi. Ibwe. I ola.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 No heliyamwau, sauga ya lomwan ku pwawa yaka wami abulilek i labose. Yaa bahi nuwamiu nuku aahe ge nuku babaa, “I bwe i ola o?”
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Yaa nuku yaliyaya-an te Keliso wana lomwan komiu al ge ku lomwani. Inoke sauga alona ge wana wasawasa ni nem, yaka abwe nuku yaliyaya nabiyan hot.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Ebo Keliso alana kaiwena ge hi ba panapanak-agimiu, nuku yaliyaya-an ya, kaiwena i pamasal Yayaluwa toto wana wasawasa gaganina, Yehoba Yayaluwana, i minaa eliyamiu.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Bahi tage komiu etegana ni taulol, ebo ni kaoma, ebo logugui ni leke, o ebo ni logugui likalika, ge inoke lahena lomwan ni pwawa.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Yaa ebo komiu Kelisitiyani ge inoke lomwan nuku pwawa, bahi nuku pupuluwawi, yaa Yehoba nuku tobalan kaiwena alan ya hi tun pwatanewa eliyamiu.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 He yatala ana sauga telipuna iyaka i vin, yaka Yehoba kila wana boda i lalabosela houwan. Ge ebo Yehoba i tetelipunaa eliyala, inoke sauga ebo bolo Wasana Waiwaisana nige hi aabulilek-an ni pakotil, nasi ga ni ola eliyalil? Nasi ali lahi ni pulowan hot!
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 I ola Buki Bwabwalena ana baaba, “Ebo tosapu lomwan ge pulowan enaa abwe pwamwal nihi pwawa, he hauna ni gan togegi elal bolo Yehoba nige hi aabulilek-an?”
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Inoke bolo Yehoba wana nuwatu kaiwena ge lomwan hi pwawa, waisi paganina nihi ginol hikahikani ge nihi talamwagil ali Toginol nimanaa ni matahikagil, iya sauga gegewena i giginol i ola wana bateli.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.