1 Pedro 2
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT
1 Inoke ginol nanakina gegewena, lokalokakawi, lamwa pulowan, loloba ge baaba nanakina gegewena nuku teliek emiwa.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Wawaya melumelu i wawalem hinana hulina kaiwena. Inoke ni ola al to nuku wawalem hul waiwaisana kaiwena toto yayaluwamiu ni paim, inoke eliyana nuku bwatabwata ana abapwamowasi mwal nuku pwawa.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Nuku ola o kaiwena iyaka ku atena ge amnana ku anbose age Babala i waisi.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Ku nem Babala Yeisu elana, iya pat yawalina gaganina toto gamagalau hi awa nanakan ge hi towani, yaa Yehoba i hile kaiwena i waisi.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Nuku talamwagimiu nuku ola pat yawalina gaganina inoke eliyamiu Yehoba wana Limi, toto Yayaluwa Bwabwalena wana abamina, ni ginola. Yaka Limi ya elana Yehoba wana tuwalali bwabwalena nuku ginol, inoke yayaluwamiwa powon waiwaisana nuku ginol Yehoba elana kaiwena ku minaa Yeisu Keliso eliyana.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Nuku nem Babala Yeisu elana kaiwena Buki Bwabwalena elana Yehoba i ba, “Pat waiwaisana ya hile, inoke ya teli Saiyoni elana ge i tabwa limi ana ekahiyan kona elana. Inoke henala ni melteli elana nige ni pupuluwawi.”
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Pat waiwaisana i waisa te komiu eliyamiu bolo iyaka ku melteli elana. Yaa gamagalau bolo nige hi aabulilek baliya te Buki Bwabwalena i ba, “Pat toto totaltal hi awa nanakan ge hi towani, Yehoba iyaka i ahe limi ana kokola gasigasisena i ginoliya”
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 ge “gamagalau aeliya hi tupaan pat ya elana ge hi sogu.” Hi sogu kaiwena Wasa Waiwaisana nige hi aabulilek-an. He Yehoba wana nuwatu kaiweliya i ola to.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Yaa komiu hilihili gamagaliliyau, Yehoba, iya wami kin, wana tuwalali bwabwalena ku awaawaginol, ge komiu boda bwabwalena Yehoba elana. Komiu Yehoba wana gamagalau, i hilemiu inoke wana waisi nuku lowasawasa-an. Iya i yogaagimiu ku tagilem gogouwa ge ku ulutuk mwananalina waiwaisana elana.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Valila komiu nige Yehoba wana gamagalau i oola, yaa sauga ya komiu wana gamagalau; valila Yehoba nige i aatilomwan-agimiu, yaa sauga ya ku minaa wana atilomwan gamwanaa.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 No heliyamwau, komiu ku mibwabwali panayawiya, inoke ya ba pagasisi eliyamiu bahi nuku oolak nuwatu nanakina bolo tuwamiu nuwana elal, kaiwena sauga gegewena hi lohaveyan yayaluwamiu elana.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Wami pagan ni sapu bolo nige Yehoba hi aabulilek-an gamwaliyaa, inoke bwagana nihi baaba kaiwemiu tage komiu nak ana toawaginol, wami ginol waiwaisana nihi kite yaka Yehoba nihi tobalan wana lan nem elana.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Wala Babala kaiwena inoke tologugui gegewel bolo hi logugui-agila wali logugui nuku henapuan: ebo kin, iya logugui i kauni,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 o ebo tologugui bolo i telel gamagalau nanakil ali lahi nihi pek ge gamagalau waiwaisal nihi tobalagil.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Nuku ginol ola o, kaiwena Yehoba nuwana ginol waiwaisana nuku awaawaginol inoke gamagalau sisigal bolo hi awa naknakagimiu bwabwage nihi kite yaka nihi mikekei ya.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Tunahot komiu nige gamagal etega wana totuwalali loloyowanina i oola, yaa bahi nuwatu o kaiwena ge nuku babaa, “Ebo nuwama, i bosowaima ya pagan nanakina naha ginol.” Yawalimiu ni ola te komiu Yehoba wana totuwalali loloyowanina.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Gamagalau gegewel nuku awatauwagil, wami pan toabulilek nuku nunuwana-agil, Yehoba nuku lovakunan, ge kin nuku awatauwan.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Komiu totuwalali, wami tonowakau wali logugui nuku henapuan ge nuku awatauwagil, nige tage bolo wali pagan i meimei ge i waisi awawal, yaa bolo wali logugui i gasisi al ge.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ami abatobal te ebo hi palomwanagimiu bwabwage, yaka Yehoba ku nuwahikan inoke ku palahikan ya.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Hauna ana waisi ebo nak nuku ginol ge nihi nibihimiu, inoke nuku palahikan? Yaa ebo waisi nuku ginol ge nihi palomwanagimiu inoke nuku palahikan, he ami abatobal to Yehoba matanaa.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Lomwan ololana o ana palahikan kaiwena te Yehoba i yogaagimiu. He Keliso lomwan i pwawa kaiwemiu, inoke abapankite i teli eliyamiu ge aena mulina nuku toulil.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Iya nige gegi etega i giginol, nige ba kakawi etega i tatagila awanaa.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Hi ba panapanak-an, yaa nige i babaa lahi. Hi palomwanan, yaa nige i babaa hugahuga elal, yaa gegewena i pek ya Yehoba ni logugui-an, iya Toyatala sasapona.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Iya tuwana elana wala gegi i kalivai ge i ha kolos elana, inoke gegi paganina elana ta mowasi ge pagan sasapona elana ta minaa. Iya hi nibihi ge hi howa, inoke ana gau mulina elana molu ku pwawa.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Valila komiu ku ola sipi bolo hi tatayaomal, yaa sauga ya Tomatahikan Sipi i ahemiu pasikal elana, iya yayaluwamiu ana tomatahikan waiwaisana.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.