1 Pedro 2
Bateli Vavaluna (MPX) vs ARA
1 Inoke ginol nanakina gegewena, lokalokakawi, lamwa pulowan, loloba ge baaba nanakina gegewena nuku teliek emiwa.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Wawaya melumelu i wawalem hinana hulina kaiwena. Inoke ni ola al to nuku wawalem hul waiwaisana kaiwena toto yayaluwamiu ni paim, inoke eliyana nuku bwatabwata ana abapwamowasi mwal nuku pwawa.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Nuku ola o kaiwena iyaka ku atena ge amnana ku anbose age Babala i waisi.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ku nem Babala Yeisu elana, iya pat yawalina gaganina toto gamagalau hi awa nanakan ge hi towani, yaa Yehoba i hile kaiwena i waisi.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Nuku talamwagimiu nuku ola pat yawalina gaganina inoke eliyamiu Yehoba wana Limi, toto Yayaluwa Bwabwalena wana abamina, ni ginola. Yaka Limi ya elana Yehoba wana tuwalali bwabwalena nuku ginol, inoke yayaluwamiwa powon waiwaisana nuku ginol Yehoba elana kaiwena ku minaa Yeisu Keliso eliyana.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Nuku nem Babala Yeisu elana kaiwena Buki Bwabwalena elana Yehoba i ba, “Pat waiwaisana ya hile, inoke ya teli Saiyoni elana ge i tabwa limi ana ekahiyan kona elana. Inoke henala ni melteli elana nige ni pupuluwawi.”
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Pat waiwaisana i waisa te komiu eliyamiu bolo iyaka ku melteli elana. Yaa gamagalau bolo nige hi aabulilek baliya te Buki Bwabwalena i ba, “Pat toto totaltal hi awa nanakan ge hi towani, Yehoba iyaka i ahe limi ana kokola gasigasisena i ginoliya”
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 ge “gamagalau aeliya hi tupaan pat ya elana ge hi sogu.” Hi sogu kaiwena Wasa Waiwaisana nige hi aabulilek-an. He Yehoba wana nuwatu kaiweliya i ola to.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Yaa komiu hilihili gamagaliliyau, Yehoba, iya wami kin, wana tuwalali bwabwalena ku awaawaginol, ge komiu boda bwabwalena Yehoba elana. Komiu Yehoba wana gamagalau, i hilemiu inoke wana waisi nuku lowasawasa-an. Iya i yogaagimiu ku tagilem gogouwa ge ku ulutuk mwananalina waiwaisana elana.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Valila komiu nige Yehoba wana gamagalau i oola, yaa sauga ya komiu wana gamagalau; valila Yehoba nige i aatilomwan-agimiu, yaa sauga ya ku minaa wana atilomwan gamwanaa.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 No heliyamwau, komiu ku mibwabwali panayawiya, inoke ya ba pagasisi eliyamiu bahi nuku oolak nuwatu nanakina bolo tuwamiu nuwana elal, kaiwena sauga gegewena hi lohaveyan yayaluwamiu elana.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Wami pagan ni sapu bolo nige Yehoba hi aabulilek-an gamwaliyaa, inoke bwagana nihi baaba kaiwemiu tage komiu nak ana toawaginol, wami ginol waiwaisana nihi kite yaka Yehoba nihi tobalan wana lan nem elana.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Wala Babala kaiwena inoke tologugui gegewel bolo hi logugui-agila wali logugui nuku henapuan: ebo kin, iya logugui i kauni,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 o ebo tologugui bolo i telel gamagalau nanakil ali lahi nihi pek ge gamagalau waiwaisal nihi tobalagil.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Nuku ginol ola o, kaiwena Yehoba nuwana ginol waiwaisana nuku awaawaginol inoke gamagalau sisigal bolo hi awa naknakagimiu bwabwage nihi kite yaka nihi mikekei ya.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Tunahot komiu nige gamagal etega wana totuwalali loloyowanina i oola, yaa bahi nuwatu o kaiwena ge nuku babaa, “Ebo nuwama, i bosowaima ya pagan nanakina naha ginol.” Yawalimiu ni ola te komiu Yehoba wana totuwalali loloyowanina.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Gamagalau gegewel nuku awatauwagil, wami pan toabulilek nuku nunuwana-agil, Yehoba nuku lovakunan, ge kin nuku awatauwan.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Komiu totuwalali, wami tonowakau wali logugui nuku henapuan ge nuku awatauwagil, nige tage bolo wali pagan i meimei ge i waisi awawal, yaa bolo wali logugui i gasisi al ge.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Ami abatobal te ebo hi palomwanagimiu bwabwage, yaka Yehoba ku nuwahikan inoke ku palahikan ya.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Hauna ana waisi ebo nak nuku ginol ge nihi nibihimiu, inoke nuku palahikan? Yaa ebo waisi nuku ginol ge nihi palomwanagimiu inoke nuku palahikan, he ami abatobal to Yehoba matanaa.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Lomwan ololana o ana palahikan kaiwena te Yehoba i yogaagimiu. He Keliso lomwan i pwawa kaiwemiu, inoke abapankite i teli eliyamiu ge aena mulina nuku toulil.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Iya nige gegi etega i giginol, nige ba kakawi etega i tatagila awanaa.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Hi ba panapanak-an, yaa nige i babaa lahi. Hi palomwanan, yaa nige i babaa hugahuga elal, yaa gegewena i pek ya Yehoba ni logugui-an, iya Toyatala sasapona.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Iya tuwana elana wala gegi i kalivai ge i ha kolos elana, inoke gegi paganina elana ta mowasi ge pagan sasapona elana ta minaa. Iya hi nibihi ge hi howa, inoke ana gau mulina elana molu ku pwawa.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Valila komiu ku ola sipi bolo hi tatayaomal, yaa sauga ya Tomatahikan Sipi i ahemiu pasikal elana, iya yayaluwamiu ana tomatahikan waiwaisana.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.