1 Pedro 1
Bateli Vavaluna (MPX) vs VC
1 Nau Pita, Yeisu Keliso wana apostolo, leta ya ya leli ge ya patuna komiu Yehoba wana hilihili gamagaliliyau eliyamiu, bolo ku mibwabwali panayawiya ge ku miwaliwali labi Pontas, Galatiya, Kapadosiya, Eisiya ge Bitiniya elal.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Yehoba Tamala totona wana nuwatu eliyana i hilemiu ge Yayaluwana i pwabwabwalena-agimiu, nuwana Yeisu Keliso nuku toulil ge saliyana eliyana wami gegi ni ul yoho.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Wala Babala Yeisu Keliso Tamana, Yehoba ta tobalan! Wana atilomwan kaiwela i bwata nabi yaka i abila pavavaluna kaiwena Yeisu Keliso i lutem yaomala, inoke ginebi wala atimatuwa ta matamatan bugul mihomihotina kaiwena.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 I abila pavavaluna inoke mulolu toto i lovivina-an kaiwela bwaliga ta ahe, iya nige ni mwamwabulum, nige ni nanak, nige ni momowasi, iyoho Yehoba i matahikan labulabumwa kaiwemiu.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Ge wami abulilek kaiwena Yehoba wana gasisi i gagana pipinagimiu ana siga pwamwal nuku ahe, pwamwal o iyaka i lovivina-an sauga mowamowasena elana ni ginol.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Bugul bolo ya kaiweliya inoke ku yaliyaya nabi, bwagana sauga ya pulowan tomaha ge tomaha hi nem eliyamiu ge sauga kakaubwaina elana hi palomwanagimiu.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Pulowan ya hi gan eliyamiu inoke hi pamasal wami abulilek i tunahot. Gold nige i mimihot, yaa ginaha elana hi ton ni wayui yaka mumusana hi ahek yoho. Kamwasa o eliyana gold hi labose inoke gold enona hot hi ahe. He i ola al te, Yehoba wami abulilek, iya gold ana wasawasa i bwata lake, ni labose ge ni patunahot. Inoke sauga Yeisu Keliso ni sikalim, ni tobalagimiu, ni awa wawaisi-agimiu ge ni awa wasawasa-agimiu.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Bwagana nige sauga etega ku kikite, yaa ku nunuwana-an. Bwagana sauga ya nige ku kikite, yaa ku abulilek-an yaka yaliyaya ku kalaopopwi, yaliyaya o i ola labulabum ana yaliyaya ge gamwamiu i pakevakeva, nige bosowaina nuku baaba kaiwena.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Ku yaliyaya i ola o kaiwena wami abulilek enona pwamwal ku pwawa Yehoba elana.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Pwamwal ya ana sapu kaiwena inoke palopitau hi loya nabi, bolo sauga houhouwena elana hi palopisai ge Yehoba wana mulolu eliyamiu hi wasaan.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Keliso Yayaluwana i miminaa eliyalil ge i pankitel Keliso ni lomwan houwan yaka abwe wana wasawasa ni pwawa. Inoke heliya hi loya nuwaliya nihi atena hauna sauga ni gan ge wana masal ga ni ola.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Yehoba i pamasal eliyalil te bugul toto hi palopisai nige totoliya kaiweliya i oola, yaa komiu kaiwemiu. Inoke sauga ya bugul o wasana iyaka ku hago, kaiwena topapaatena Wasa Waiwaisana iyaka hi papaatena-an eliyamiu Yayaluwa Bwabwalena wana gasisi elana, iya Yehoba i patuna i neem labulabumwa. I ola al aneloseyau ge nuwaliya bugul bolo ya ali sapu nihi atena.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Inoke bahi wami nuwatu nuku papakenu yaa nuku patuwalali, ge wami pagan nuku matahikan. Sauga Yeisu Keliso ni sikalim, Yehoba wana mulolu elana ni pwamwalimiu, inoke sauga ya ginebi wami atimatuwa hot nuku matamatan pwamwal o kaiwena.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Yehoba nuku henapuan, kaiwena natunau komiu. Bahi wami pagan ni oola pagan toto valila ku giginol, sauga komiu iyoho nigeya ga Wasa Waiwaisana ku hahago ge ku aatena.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Yaa nuku pwabwabwalena-agimiu, wami pagan gegewena ni sapu, ni ola te toto i yogaagimiu i bwabwalena.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Kaiwena Buki Bwabwalena elana Yehoba i ba, “Nuku pwabwabwalena-agimiu kaiwena nau ya bwabwalena.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Sauga ebo ku awanun Yehoba elana, ku awa taman elana, ge iya abwe gamagalau gegewel ni pakotil paolaolaek, ni golugoluwa maisena ge maisena wana ginol elana. Inoke yawalimiu miminana panayawiya, Yehoba nuku awatauwan ginebi ge wami lovakun.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Kaiwena ku atena mola bwabwatana eliyana iya i pwamolamiu pasikalem yawal toto nige enona waiwaisana i gagan elana, toto i neem tubumiyau elal. Mola bwabwatana ya nige i oola bugul bolo abwe nihi nak, ololana silba ge gold.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Yaa Keliso i yaomal i ola sipi nige ana kasiyebwa, nige nakina etega i gagan, inoke saliyana waiwaisana elana Yehoba i pwamolamiu pasikalem nak elana.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Yehoba i hile mulaa abwe panayawi i ginol, yaa sauga ya, sauga mowamowasena, abwe i masal kaiwemiu.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Inoke Keliso eliyana wami abulilek i gan Yehoba elana. Yehoba i palutem yaomala ge i pawasawasa, yaka komiu ku abulilek Yehoba elana ge ginebi wami atimatuwa ku matamatan hauna ni ginol kaiwemiu.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Wasa tutunahotina ku henapuan yaka eliyana atemiu ku ul, enowana te ku nunuwana tunahot talimiyau elal. Inoke atemiu bwalibwaligena elana nuku penununuwana-agimiu hoti.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Kaiwena Yehoba yawal vavaluna i pewa ge yawal vavaluna ya nige i neneem pwatum toto abwe ni nak. Yawal vavaluna ya i neem pwatum toto nige sauga etega ni nanak, iya Yehoba wana baaba, baaba yawalina gaganina ge mihomihotina.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 He i ola Buki Bwabwalena ana baaba:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 yaa Yehoba wana baaba i mihot.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.