1 Pedro 1
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT
1 Nau Pita, Yeisu Keliso wana apostolo, leta ya ya leli ge ya patuna komiu Yehoba wana hilihili gamagaliliyau eliyamiu, bolo ku mibwabwali panayawiya ge ku miwaliwali labi Pontas, Galatiya, Kapadosiya, Eisiya ge Bitiniya elal.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Yehoba Tamala totona wana nuwatu eliyana i hilemiu ge Yayaluwana i pwabwabwalena-agimiu, nuwana Yeisu Keliso nuku toulil ge saliyana eliyana wami gegi ni ul yoho.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Wala Babala Yeisu Keliso Tamana, Yehoba ta tobalan! Wana atilomwan kaiwela i bwata nabi yaka i abila pavavaluna kaiwena Yeisu Keliso i lutem yaomala, inoke ginebi wala atimatuwa ta matamatan bugul mihomihotina kaiwena.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 I abila pavavaluna inoke mulolu toto i lovivina-an kaiwela bwaliga ta ahe, iya nige ni mwamwabulum, nige ni nanak, nige ni momowasi, iyoho Yehoba i matahikan labulabumwa kaiwemiu.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Ge wami abulilek kaiwena Yehoba wana gasisi i gagana pipinagimiu ana siga pwamwal nuku ahe, pwamwal o iyaka i lovivina-an sauga mowamowasena elana ni ginol.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Bugul bolo ya kaiweliya inoke ku yaliyaya nabi, bwagana sauga ya pulowan tomaha ge tomaha hi nem eliyamiu ge sauga kakaubwaina elana hi palomwanagimiu.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Pulowan ya hi gan eliyamiu inoke hi pamasal wami abulilek i tunahot. Gold nige i mimihot, yaa ginaha elana hi ton ni wayui yaka mumusana hi ahek yoho. Kamwasa o eliyana gold hi labose inoke gold enona hot hi ahe. He i ola al te, Yehoba wami abulilek, iya gold ana wasawasa i bwata lake, ni labose ge ni patunahot. Inoke sauga Yeisu Keliso ni sikalim, ni tobalagimiu, ni awa wawaisi-agimiu ge ni awa wasawasa-agimiu.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Bwagana nige sauga etega ku kikite, yaa ku nunuwana-an. Bwagana sauga ya nige ku kikite, yaa ku abulilek-an yaka yaliyaya ku kalaopopwi, yaliyaya o i ola labulabum ana yaliyaya ge gamwamiu i pakevakeva, nige bosowaina nuku baaba kaiwena.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Ku yaliyaya i ola o kaiwena wami abulilek enona pwamwal ku pwawa Yehoba elana.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Pwamwal ya ana sapu kaiwena inoke palopitau hi loya nabi, bolo sauga houhouwena elana hi palopisai ge Yehoba wana mulolu eliyamiu hi wasaan.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Keliso Yayaluwana i miminaa eliyalil ge i pankitel Keliso ni lomwan houwan yaka abwe wana wasawasa ni pwawa. Inoke heliya hi loya nuwaliya nihi atena hauna sauga ni gan ge wana masal ga ni ola.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Yehoba i pamasal eliyalil te bugul toto hi palopisai nige totoliya kaiweliya i oola, yaa komiu kaiwemiu. Inoke sauga ya bugul o wasana iyaka ku hago, kaiwena topapaatena Wasa Waiwaisana iyaka hi papaatena-an eliyamiu Yayaluwa Bwabwalena wana gasisi elana, iya Yehoba i patuna i neem labulabumwa. I ola al aneloseyau ge nuwaliya bugul bolo ya ali sapu nihi atena.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Inoke bahi wami nuwatu nuku papakenu yaa nuku patuwalali, ge wami pagan nuku matahikan. Sauga Yeisu Keliso ni sikalim, Yehoba wana mulolu elana ni pwamwalimiu, inoke sauga ya ginebi wami atimatuwa hot nuku matamatan pwamwal o kaiwena.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Yehoba nuku henapuan, kaiwena natunau komiu. Bahi wami pagan ni oola pagan toto valila ku giginol, sauga komiu iyoho nigeya ga Wasa Waiwaisana ku hahago ge ku aatena.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Yaa nuku pwabwabwalena-agimiu, wami pagan gegewena ni sapu, ni ola te toto i yogaagimiu i bwabwalena.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Kaiwena Buki Bwabwalena elana Yehoba i ba, “Nuku pwabwabwalena-agimiu kaiwena nau ya bwabwalena.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Sauga ebo ku awanun Yehoba elana, ku awa taman elana, ge iya abwe gamagalau gegewel ni pakotil paolaolaek, ni golugoluwa maisena ge maisena wana ginol elana. Inoke yawalimiu miminana panayawiya, Yehoba nuku awatauwan ginebi ge wami lovakun.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Kaiwena ku atena mola bwabwatana eliyana iya i pwamolamiu pasikalem yawal toto nige enona waiwaisana i gagan elana, toto i neem tubumiyau elal. Mola bwabwatana ya nige i oola bugul bolo abwe nihi nak, ololana silba ge gold.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Yaa Keliso i yaomal i ola sipi nige ana kasiyebwa, nige nakina etega i gagan, inoke saliyana waiwaisana elana Yehoba i pwamolamiu pasikalem nak elana.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Yehoba i hile mulaa abwe panayawi i ginol, yaa sauga ya, sauga mowamowasena, abwe i masal kaiwemiu.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Inoke Keliso eliyana wami abulilek i gan Yehoba elana. Yehoba i palutem yaomala ge i pawasawasa, yaka komiu ku abulilek Yehoba elana ge ginebi wami atimatuwa ku matamatan hauna ni ginol kaiwemiu.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Wasa tutunahotina ku henapuan yaka eliyana atemiu ku ul, enowana te ku nunuwana tunahot talimiyau elal. Inoke atemiu bwalibwaligena elana nuku penununuwana-agimiu hoti.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Kaiwena Yehoba yawal vavaluna i pewa ge yawal vavaluna ya nige i neneem pwatum toto abwe ni nak. Yawal vavaluna ya i neem pwatum toto nige sauga etega ni nanak, iya Yehoba wana baaba, baaba yawalina gaganina ge mihomihotina.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 He i ola Buki Bwabwalena ana baaba:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 yaa Yehoba wana baaba i mihot.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.