1 João 5
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT
1 Gamagalau bolo hi abulilek te Yeisu iya Mesaiya, heliya Yehoba natunau. He ebo tamala ta nunuwana-an, nasi talilau ge nulau al ta nunuwana-agil.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Inoke ta atena te sauga ebo Yehoba ta nunuwana-an ge wana logugui ta henapuan, he iya natunau al ta nunuwana-agil.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 He ebo Yehoba ta nunuwana-an, wana logugui ta henapuan. Yaa wana logugui nige i pupulowan elala,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 kaiwena kila Yehoba natunau gegewela panayawi wana gasisi ta pakokove. He ta abulilek Yehoba elana, inoke eliyana te panayawi wana gasisi ta pakokove.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Henalau bosowailiya panayawi wana gasisi nihi pakokove? He iyai ya te gamagalau bolo hi abulilek te Yeisu iya Yehoba Natuna.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yeisu o iya Yeisu Keliso toto i nem panayawiya, yaka i babitaiso wewel elana ge i yaomal saliyana i lau. Nige tage i nem ya te ge i babitaiso wewel elana, yaa i nem yaka i babitaiso wewel elana ge i yaomal al saliyana i lau. I ola al, Yayaluwa Bwabwalena i wasa tunahot Yeisu Keliso kaiwena, kaiwena Yayaluwa Bwabwalena iya tobaaba tunahot.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Inoke towasa ali gewi eton hi wasa Yeisu kaiwena:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Yayaluwa Bwabwalena, wana babitaiso wewel elana, ge wana yaomal saliyana. Ge towasa bolo eton o wali wasa i olaolaek.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Kilau ebo gamagalau bugul etega hi wasaan inoke ta abulilek-an. Yaa Yehoba wana wasa gamagalau wali wasa i bwata lake, inoke binimala ta abulilek-an. He iya iyaka i wasa Natuna kaiwena.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Henala ebo i abulilek Yehoba Natuna elana, he Yehoba wana wasa iyaka i ahe ge i kukuhikan atenaa. Yaa henala Yehoba nige i aabulilek-an, he iya Yehoba i awa tokakawi-an, kaiwena Yehoba wana wasa Natuna kaiwena nige i aabulilek-an.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 He Yehoba wana wasa i ola hiwe: Yehoba yawal mihomihotina iyaka i pem elala, ge yawal ya puna heiya te Natuna.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Henala Yehoba Natuna i ahe, he iya yawal ya i ahe; henala Natuna nige i aahe, he yawal ya nige i aahe.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Leta ya ya leleli eliyamiu kaiwena nuwau nuku atena te yawal mihomihotina iyaka ku ahe—komiu bolo ku abulilek Yehoba Natuna elana.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Atela i matuwa nige ta pupuluwawi ta nok Yehoba elana, kaiwena ta atena te ebo iya wana nuwatu elana ta awanun bugul etega kaiwena, inoke wala awanun ni hago.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 He ta atena te sauga ebo ta awanun elana wala awanun i hahago, inoke ta atena al te hauna gun iyaka ta awanuni elana, iya i pem.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Ebo komiu etega talina o ebo nuna ni kite gegi i giginol, gegi ololana yayaluwana nige ni papayaomal, he ni awanun Yehoba elana togegi o kaiwena, inoke Yehoba yawal ni pek elana. Bolo gegi hi giginol toto ololana yayaluwaliya nige ni papayaomal, he heliya baliya te ya babaa. Gegi i gan toto bosowaina gamagal yayaluwana ni payaomal, ge nige ya babaa tage nuku awanun Yehoba elana gegi ololal o kaiwena.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Ginol nanakina gegewena he gegi, yaa gegi enuna i gan toto nige gamagal yayaluwana ni papayaomal.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Ta atena te gamagalau bolo hi tabwa Yehoba natunau nige gegi nihi mimi awaawaginoli, kaiwena Yehoba Natuna i matahikagil, inoke tonanakina Seitani nige ni pipihikagil.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Ta atena te kilau Yehoba natunau, yaa panayawi gegewena tonanakina Seitani i logugui-an.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ta atena al te Yehoba Natuna i nem panayawi ge aatena i pem elala inoke Yabowaine tutunahotina ta atena. Kila ta minaa Yabowaine tutunahotina elana ge ta minaa Natuna Yeisu Keliso elana. Iya Yabowaine tutunahotina ge iya yawal mihomihotina puna.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Natuwau, bahi nuku kukululuek yabowaine kakakawel elal, yaa ali en nuku pek.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.