1 João 5

Bateli Vavaluna (MPX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gamagalau bolo hi abulilek te Yeisu iya Mesaiya, heliya Yehoba natunau. He ebo tamala ta nunuwana-an, nasi talilau ge nulau al ta nunuwana-agil.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Inoke ta atena te sauga ebo Yehoba ta nunuwana-an ge wana logugui ta henapuan, he iya natunau al ta nunuwana-agil.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 He ebo Yehoba ta nunuwana-an, wana logugui ta henapuan. Yaa wana logugui nige i pupulowan elala,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 kaiwena kila Yehoba natunau gegewela panayawi wana gasisi ta pakokove. He ta abulilek Yehoba elana, inoke eliyana te panayawi wana gasisi ta pakokove.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Henalau bosowailiya panayawi wana gasisi nihi pakokove? He iyai ya te gamagalau bolo hi abulilek te Yeisu iya Yehoba Natuna.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Yeisu o iya Yeisu Keliso toto i nem panayawiya, yaka i babitaiso wewel elana ge i yaomal saliyana i lau. Nige tage i nem ya te ge i babitaiso wewel elana, yaa i nem yaka i babitaiso wewel elana ge i yaomal al saliyana i lau. I ola al, Yayaluwa Bwabwalena i wasa tunahot Yeisu Keliso kaiwena, kaiwena Yayaluwa Bwabwalena iya tobaaba tunahot.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Inoke towasa ali gewi eton hi wasa Yeisu kaiwena:
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Yayaluwa Bwabwalena, wana babitaiso wewel elana, ge wana yaomal saliyana. Ge towasa bolo eton o wali wasa i olaolaek.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Kilau ebo gamagalau bugul etega hi wasaan inoke ta abulilek-an. Yaa Yehoba wana wasa gamagalau wali wasa i bwata lake, inoke binimala ta abulilek-an. He iya iyaka i wasa Natuna kaiwena.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Henala ebo i abulilek Yehoba Natuna elana, he Yehoba wana wasa iyaka i ahe ge i kukuhikan atenaa. Yaa henala Yehoba nige i aabulilek-an, he iya Yehoba i awa tokakawi-an, kaiwena Yehoba wana wasa Natuna kaiwena nige i aabulilek-an.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 He Yehoba wana wasa i ola hiwe: Yehoba yawal mihomihotina iyaka i pem elala, ge yawal ya puna heiya te Natuna.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Henala Yehoba Natuna i ahe, he iya yawal ya i ahe; henala Natuna nige i aahe, he yawal ya nige i aahe.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Leta ya ya leleli eliyamiu kaiwena nuwau nuku atena te yawal mihomihotina iyaka ku ahe—komiu bolo ku abulilek Yehoba Natuna elana.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Atela i matuwa nige ta pupuluwawi ta nok Yehoba elana, kaiwena ta atena te ebo iya wana nuwatu elana ta awanun bugul etega kaiwena, inoke wala awanun ni hago.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 He ta atena te sauga ebo ta awanun elana wala awanun i hahago, inoke ta atena al te hauna gun iyaka ta awanuni elana, iya i pem.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Ebo komiu etega talina o ebo nuna ni kite gegi i giginol, gegi ololana yayaluwana nige ni papayaomal, he ni awanun Yehoba elana togegi o kaiwena, inoke Yehoba yawal ni pek elana. Bolo gegi hi giginol toto ololana yayaluwaliya nige ni papayaomal, he heliya baliya te ya babaa. Gegi i gan toto bosowaina gamagal yayaluwana ni payaomal, ge nige ya babaa tage nuku awanun Yehoba elana gegi ololal o kaiwena.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Ginol nanakina gegewena he gegi, yaa gegi enuna i gan toto nige gamagal yayaluwana ni papayaomal.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Ta atena te gamagalau bolo hi tabwa Yehoba natunau nige gegi nihi mimi awaawaginoli, kaiwena Yehoba Natuna i matahikagil, inoke tonanakina Seitani nige ni pipihikagil.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Ta atena te kilau Yehoba natunau, yaa panayawi gegewena tonanakina Seitani i logugui-an.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ta atena al te Yehoba Natuna i nem panayawi ge aatena i pem elala inoke Yabowaine tutunahotina ta atena. Kila ta minaa Yabowaine tutunahotina elana ge ta minaa Natuna Yeisu Keliso elana. Iya Yabowaine tutunahotina ge iya yawal mihomihotina puna.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Natuwau, bahi nuku kukululuek yabowaine kakakawel elal, yaa ali en nuku pek.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.