1 João 2
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT
1 He natuwau, leta ya ya leleli eliyamiu kaiwena nuwau bahi gegi nuku giginol. Yaa sauga ebo kila etega gegi ni ginol, he ala Tolabe etega i gan, iya tosasapona Yeisu Keliso, i baaba Tamala elana kaiwela.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Iya wala gegi powonina. He nige tage i yaomal kila ya wala gegi kaiwena, yaa i yaomal gamagalau panayawiya gegewela wala gegi kaiwena.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Ebo Yehoba wana logugui ta henapuan, inoke eliyana wala aatena i gan te iya ta atena.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Ebo gamagal etega ni ba, “Yehoba ya atena” ge nige wana logugui ni hehenapu-an, he iya tokakawi ge nige baaba tutunahotina i gagana elana.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Yaa ebo gamagal etega Yehoba wana logugui ni henapuan, he wana nunuwana Yehoba elana iyaka i paolaolaek. Ta atena te ta minaa Yehoba elana ni ola hiwe:
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 ebo ta ba tage ta minaa elana, he yawalila ana nawanawa ni ola Yeisu wana nawanawa.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 No heliyamwau nunuwanil, logugui toto ya leleli eliyamiu nige logugui vavaluna i oola. He iya logugui bebeyaunana toto abatelipuna elana sauga ku abulilek hi baunan eliyamiu. Iya panpankiti toto iyaka hi baunan eliyamiu ge ku hago.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Yaa i ola al, logugui toto ya leleli eliyamiu i vavaluna. Ana vavaluna o ana patunahot ta kiteya Keliso elana ge i ola al eliyamiu. He i vavaluna, kaiwena gogou ana sauga i momowasi ge mwananal tutunahotina iyaka i yana.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ebo etega ni ba, “Nau ya minaa mwananal gamwanaa” ge ebo i pihigelgel talina elana, he iya iyoho ya gogou gamwanaa.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Ebo etega talina i nunuwana-an, iya i minaa mwananal elana, he nige nak i gagana elana ge tage alona ni pagegi.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Yaa ebo etega i pihigelgel talina elana, iya i minaa gogou gamwanaa. I nanawaa gogou gamwanaa ge nige i aatena te ga i nonoek, kaiwena gogou matana i pakai.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Natuwau, baaba ya ya leleli eliyamiu,
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Tonowakau ge nevenakau,
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Natuwau, baaba ya ya leleli eliyamiu,
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Bahi panayawi ge bugulina ona nuku nunuwana-agil. Ebo nuku nunuwana-agil, he Tamamiu labulabumwa nige ana nunuwana i gagan eliyamiu.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 He panayawi bugulina hi ola hiwe: pagan bolo tuwala nuwana, bugul bolo ta kitel ge nuwala i noek, gogomwau ge wasawasa ana hanahanaha. Bugul gegewena bolo ona ya nige i neneem Tamala elana, yaa i neem panayawiya.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Panayawi ge bugul gegewel hi minaa gamwanaa bolo gamagalau nuwaliya, heliya hi momowasi, yaa gamagal toto i ginol i ola Yehoba wana nuwatu ni mihot sauga gegewena nige ni momowasi.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Natuwau, sauga mowamowasena iyaka i kelakelaubwa. Iyaka ku hago te Keliso ana Topihigelgel iya i nenem. He Keliso ana topihigelgel hi gewi iyaka hi masal, inoke eliyana ta atena te sauga mowamowasena iyaka i kelakelaubwa.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Valila hi minaa wala boda elana ge abwe hi eguluwagila. Yaa heliya nige wala boda gamagaliliyau hot i oola. Binimala heliya wala boda gamagaliliyau hot, he heliya iyahe avalau ta minamina. Yaa iyaka hi eguluwagila, inoke iyaka ta kitel te gegewel nige wala boda gamagaliliyau i oola.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Yaa gamagal bwabwalena Keliso, iya Yayaluwa Bwabwalena i ligin komiu eliyamiu, inoke baaba tutunahotina ku atena.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Nige tage baaba tutunahotina nige ku aatena ge kaiwena leta ya ya leleli eliyamiu. Yaa leta ya ya leleli eliyamiu kaiwena baaba tutunahotina iyaka ku atena, ge ku atena ya te kakawi nige i neneem baaba tutunahotina elana.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Henala tokakawi? Tokakawi iya te gamagal toto i ba, “Yeisu iya nige Mesaiya i oola.” Gamagal toto i ba ola o, he Yehoba Tamala ge Natuna i towaagil, inoke iya Keliso ana topihigelgel.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Gamagalau bolo Natuna hi towani, he Tamana nige i gagana elal. Yaa gamagalau bolo wali abulilek Natuna elana hi ba pamasal hi ba, “Iya Mesaiya,” he Tamana al i gan elal.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 He baaba tutunahotina, toto abatelipuna elana sauga ku abulilek hi baunan ku hago, ni minaa komiu atemiwa. Ebo ni minaa atemiwa, inoke komiu nuku mina Yehoba Natuna Yeisu alona ge Tamana elal.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ge Yeisu iya iyaka i bateli elala te yawal mihomihotina ni pem.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Baaba bolo o ya lelelian eliyamiu ge na baewa eliyamiu bolo nuwaliya nihi pagegemiu kaiweliya.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Yaa Keliso Yayaluwa Bwabwalena i ligin komiu eliyamiu, ge iya iyoho i minaa eliyamiu. Inoke nige bosowaina topankite getoga etega al nuku loyaan ge ni panpankiti eliyamiu. He Yayaluwa Bwabwalena bugul gegewena i panpankiti eliyamiu, ge wana panpankiti eliyamiu i tunahot, nige i kakakawi. Inoke nuku minaa Keliso elana ni ola Yayaluwa Bwabwalena i pankitemiu.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 He natuwau, nuku minaa Keliso elana, inoke sauga ebo ni sikalim, atela ni matuwa ge bahi ta pupuluwawi te ta talmilil matanaa.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 He ku atena te Keliso iya tosasapona hot, inoke nuku atena te gamagalau gegewel bolo pagan sasapona hi awaawaginol heliya Yehoba natunau.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.