Filipenses 2
Mian NT (MPT_TBL) vs VC
1 Ibo Yesus Klaiste bainobo gabiba e ibo daabenea sbalma bliba bleka? E ibo daabenea sbalma bliobe. E ibo gobe bie kesoa ibo bobol ayam bliobe. Gode Hobe ibo bekebe bia ibo seinbiba bleka? Gode Hobe ibo bekebe bie kesoa ibo seinbiobe. Ibo ib sinwalo dohalila daabesese blib bleka? Ibo inabib kesoa
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 ib bobol tem funino makob aniba ib sinwalo maki gobesese bianiba ib okok osa bobol temo makob aniba dait okok kemine! Ibo inanimibo ne seinamabibe.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Ib okoko sbal okok kemibo mo funanibta Ni inanoba sbal okok kemoba naka mak unang maki yateniba ni niniino dotouleb nine ge funanimibe! Eka ib okok ayamo okok kemibo naka mak unang maki mo baabenibta Ni okoko ayam okok kebuobo genimibe! Eka ibo mo funanibta Naka maki ayam otane nita i gaisenobbiobo ge funanimibe! Ib bobol temo fumbianiba naka mak unang maki ni gaiseibbiobo ge funine!
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Ibo mo funanibta Ninita ye biobabo gabianibta ilib okoko olota mo okok kemibe! Ibo naka mak unang mak isa dohalim bianiba i okoko daayemine!
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Ibo ib bobol tem funino makob Yesus Klaiste bobol tem fumbe inamin fumbianibte!
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 — ausente —
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 — ausente —
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 — ausente —
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 — ausente —
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Ne nekwal ibo ne sino ibo baka blio ibo ne wengo wenteniba nene weng baanimi iwat ina binibbiobe. Memalo ne skeim bli kesoa ibo ne wengo kla wente bianiba nene weng baanimi iwat ina bianibte! Ibo Gode wengo kla wafu bianiba funaniba Ni Gode wengo deibonomobo misiamobo ge fumbianiba tosiam bianibte! Ibo Gode wengo wente bianiba e okoko sbalma okok kebiba sinanoa Yesuse imin tlameo ibo dletnea ula abilim unine!
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Gode ibo bekebe bianea bobol tem funino omkayebe kesoa e ibo baabenea Ibo inamin namin yo inaine genemeo ibo e wengo wenteniba goboniba inanomabiobe. Eka e titilo ibo omkayebe kesoa e ibo baabenea Olo naine ge baabenemeo ibo kla inanomabiobe.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Ibo okoko okok kebib biamo weng omdibimina dleb wenga o deibonibta besa okok bianibte!
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Ibo inamib mole Gode meme aniba hengmino blimubenoa kining anomabiobe. Ibo inaib mole God esa eka naka mak unang mak isa ibo mo baabenibta ib kukubo misiamobo ge baabenomabibbabe. Dabalim sel nakaia unangai Gode mo bainobo gabibbai i naka misiam unang misiamobe. I hengminsa kesoa ibo Gode kukub ayamo wafuniba ib kukub ayamo makob ayalo mililam biamo tubunoa bomat genabo inaiba nakaia unangai yatemine! Ibo inabiba Yesuse imin tlameo ne ibo seinyemabibe. Niminbabe, ne tekein kebibe, sino ne ibo baka biania Gode wengo ibo omkaye bia wenteniba bainobo geiba ne okok olo yamo balinobio kesoa sinanomo ne seinamabibe.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Ne ibo daabe blia ibo Yesuse wengo wente bianiba e okoko okok kebinibbua memalosa okok kebib kesoa ne seinyebibe. Ne ina binibio kesoa nakaia unangai e ananoba kaaneko gabiobe. I ne nenanimib osa ne ibo sma ye seinyemabibe.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Eka ibsa makob ne sein binabi inaniba seinine! Ibo inaib mole makob ibte nete na seinomabbio inaminobe.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Nib Sume Yesuse Ae gene mole ne Timotie dabaia monea ibsu natlanea yatenea imin tenea ib weng sango ne baatnenemeo ne seinamabibe.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Elekiem eleta e bobol tem funino makob ne bobol tem funino ulabobe. Ne ibo daayebi kesoa ibo Gode kukubo sbalma wafu nine gabio esa inanea ibo daabenang genabebe.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Mak ile ili okoko bobol ota fumbianiba i Yesus Klaiste okoko bobolo mo fumbibbabe.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Eka ibo tekein kebiobe, Timotie Yesuse okoko okok bio e okoko klayam okok biebe. E makob miin aaleb dum keniba okok binabib inanea Timoti ete nete nanoba Gode dowan weng ayamo omkayebuobe.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Ne kot wengo baatneniba Inanamabeobo geiba wenti mole ne Timotie hebmamsab dabaia monea ibsu natlamabebe.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Eka ne funania Sume daatnenea i ne klabuto tileitneiba monia ibsu natlamabibo ge funaiobe.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Ibo Ebaflodaitase dabaiba ib dowan wengo ometnea tenea ne baatnenea daatnenebiobe. E nib nekobe. Ete nete nanoba okok kebianoba Gode wengo omkeimabuobe. Ne funania Ebaflodaitase dabaia monea ibsu natle mole olo ayamobo ge funai kesoa ne dabaia monea ibsu natlamabebe.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 E ibo yatenamin teb abua ibo wengo wentiba gembebo gesiba ibo bobolo ilum omfubenoa esa weng olo wentenea bobolo ilum omfubabiobe.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Bainobe, sino e ginino sum gembianea kaanang genabe otane Gode dobhalilanea daabanea ayam anebuo, olo makob Gode nesa daabenebiobe. Niminbabe, sino ne bobolo ilum omfutneno kesoa Gode funanea Ebaflodaitase kaane mole Fole bobolo dot ilum omfubanamabobo genea e Ebaflodaitase ni dabo dohalilanea daabene kesoa e mo kaaim blimobe. E besa ayam anebiobe.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 E inanea ayam anebio kesoa ne hebmamsab dabaia monea ibsu natlea atemaibo ib bobolo ilum omfubebio yo deibueine! Ib bobolo ilum omfubebio yo deibueib mole nesa ne bobol ilumo deibonamabibe.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Ibo meb bianibta ne okok daatnenimibba kesoa ibo Ebaflodaitase dabaiba tenea nesu ele tlanea ne okoko daatnenebiobe. E inanea Yesus Klaiste okoko okok kebianea ginino omonea genam binea kaain kenane kesoa e imin monea ibsu natlameo ibo baabaniba Kobo klayam nanebta Fole okoko daahabi tlebobo ge baabaniba seinhamine! Ete ibte naniba Sume bainobo gabib kesoa ibo makob dab tlemin dikinobe. Naka mak unang maki okoko makob e okoko ulab okok blib isa baabeniba Ib okoko nabib osa ayamobo ge baabeine!
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 — ausente —
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.