Filipenses 2
Mian NT (MPT_TBL) vs ARIB
1 Ibo Yesus Klaiste bainobo gabiba e ibo daabenea sbalma bliba bleka? E ibo daabenea sbalma bliobe. E ibo gobe bie kesoa ibo bobol ayam bliobe. Gode Hobe ibo bekebe bia ibo seinbiba bleka? Gode Hobe ibo bekebe bie kesoa ibo seinbiobe. Ibo ib sinwalo dohalila daabesese blib bleka? Ibo inabib kesoa
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 ib bobol tem funino makob aniba ib sinwalo maki gobesese bianiba ib okok osa bobol temo makob aniba dait okok kemine! Ibo inanimibo ne seinamabibe.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Ib okoko sbal okok kemibo mo funanibta Ni inanoba sbal okok kemoba naka mak unang maki yateniba ni niniino dotouleb nine ge funanimibe! Eka ib okok ayamo okok kemibo naka mak unang maki mo baabenibta Ni okoko ayam okok kebuobo genimibe! Eka ibo mo funanibta Naka maki ayam otane nita i gaisenobbiobo ge funanimibe! Ib bobol temo fumbianiba naka mak unang maki ni gaiseibbiobo ge funine!
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Ibo mo funanibta Ninita ye biobabo gabianibta ilib okoko olota mo okok kemibe! Ibo naka mak unang mak isa dohalim bianiba i okoko daayemine!
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Ibo ib bobol tem funino makob Yesus Klaiste bobol tem fumbe inamin fumbianibte!
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 — ausente —
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 — ausente —
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ne nekwal ibo ne sino ibo baka blio ibo ne wengo wenteniba nene weng baanimi iwat ina binibbiobe. Memalo ne skeim bli kesoa ibo ne wengo kla wente bianiba nene weng baanimi iwat ina bianibte! Ibo Gode wengo kla wafu bianiba funaniba Ni Gode wengo deibonomobo misiamobo ge fumbianiba tosiam bianibte! Ibo Gode wengo wente bianiba e okoko sbalma okok kebiba sinanoa Yesuse imin tlameo ibo dletnea ula abilim unine!
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Gode ibo bekebe bianea bobol tem funino omkayebe kesoa e ibo baabenea Ibo inamin namin yo inaine genemeo ibo e wengo wenteniba goboniba inanomabiobe. Eka e titilo ibo omkayebe kesoa e ibo baabenea Olo naine ge baabenemeo ibo kla inanomabiobe.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ibo okoko okok kebib biamo weng omdibimina dleb wenga o deibonibta besa okok bianibte!
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Ibo inamib mole Gode meme aniba hengmino blimubenoa kining anomabiobe. Ibo inaib mole God esa eka naka mak unang mak isa ibo mo baabenibta ib kukubo misiamobo ge baabenomabibbabe. Dabalim sel nakaia unangai Gode mo bainobo gabibbai i naka misiam unang misiamobe. I hengminsa kesoa ibo Gode kukub ayamo wafuniba ib kukub ayamo makob ayalo mililam biamo tubunoa bomat genabo inaiba nakaia unangai yatemine! Ibo inabiba Yesuse imin tlameo ne ibo seinyemabibe. Niminbabe, ne tekein kebibe, sino ne ibo baka biania Gode wengo ibo omkaye bia wenteniba bainobo geiba ne okok olo yamo balinobio kesoa sinanomo ne seinamabibe.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 — ausente —
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Ne ibo daabe blia ibo Yesuse wengo wente bianiba e okoko okok kebinibbua memalosa okok kebib kesoa ne seinyebibe. Ne ina binibio kesoa nakaia unangai e ananoba kaaneko gabiobe. I ne nenanimib osa ne ibo sma ye seinyemabibe.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Eka ibsa makob ne sein binabi inaniba seinine! Ibo inaib mole makob ibte nete na seinomabbio inaminobe.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Nib Sume Yesuse Ae gene mole ne Timotie dabaia monea ibsu natlanea yatenea imin tenea ib weng sango ne baatnenemeo ne seinamabibe.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Elekiem eleta e bobol tem funino makob ne bobol tem funino ulabobe. Ne ibo daayebi kesoa ibo Gode kukubo sbalma wafu nine gabio esa inanea ibo daabenang genabebe.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Mak ile ili okoko bobol ota fumbianiba i Yesus Klaiste okoko bobolo mo fumbibbabe.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Eka ibo tekein kebiobe, Timotie Yesuse okoko okok bio e okoko klayam okok biebe. E makob miin aaleb dum keniba okok binabib inanea Timoti ete nete nanoba Gode dowan weng ayamo omkayebuobe.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Ne kot wengo baatneniba Inanamabeobo geiba wenti mole ne Timotie hebmamsab dabaia monea ibsu natlamabebe.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Eka ne funania Sume daatnenea i ne klabuto tileitneiba monia ibsu natlamabibo ge funaiobe.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Ibo Ebaflodaitase dabaiba ib dowan wengo ometnea tenea ne baatnenea daatnenebiobe. E nib nekobe. Ete nete nanoba okok kebianoba Gode wengo omkeimabuobe. Ne funania Ebaflodaitase dabaia monea ibsu natle mole olo ayamobo ge funai kesoa ne dabaia monea ibsu natlamabebe.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 E ibo yatenamin teb abua ibo wengo wentiba gembebo gesiba ibo bobolo ilum omfubenoa esa weng olo wentenea bobolo ilum omfubabiobe.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Bainobe, sino e ginino sum gembianea kaanang genabe otane Gode dobhalilanea daabanea ayam anebuo, olo makob Gode nesa daabenebiobe. Niminbabe, sino ne bobolo ilum omfutneno kesoa Gode funanea Ebaflodaitase kaane mole Fole bobolo dot ilum omfubanamabobo genea e Ebaflodaitase ni dabo dohalilanea daabene kesoa e mo kaaim blimobe. E besa ayam anebiobe.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 E inanea ayam anebio kesoa ne hebmamsab dabaia monea ibsu natlea atemaibo ib bobolo ilum omfubebio yo deibueine! Ib bobolo ilum omfubebio yo deibueib mole nesa ne bobol ilumo deibonamabibe.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ibo meb bianibta ne okok daatnenimibba kesoa ibo Ebaflodaitase dabaiba tenea nesu ele tlanea ne okoko daatnenebiobe. E inanea Yesus Klaiste okoko okok kebianea ginino omonea genam binea kaain kenane kesoa e imin monea ibsu natlameo ibo baabaniba Kobo klayam nanebta Fole okoko daahabi tlebobo ge baabaniba seinhamine! Ete ibte naniba Sume bainobo gabib kesoa ibo makob dab tlemin dikinobe. Naka mak unang maki okoko makob e okoko ulab okok blib isa baabeniba Ib okoko nabib osa ayamobo ge baabeine!
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 — ausente —
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.