Filipenses 2
Mian NT (MPT_TBL) vs NTLH
1 Ibo Yesus Klaiste bainobo gabiba e ibo daabenea sbalma bliba bleka? E ibo daabenea sbalma bliobe. E ibo gobe bie kesoa ibo bobol ayam bliobe. Gode Hobe ibo bekebe bia ibo seinbiba bleka? Gode Hobe ibo bekebe bie kesoa ibo seinbiobe. Ibo ib sinwalo dohalila daabesese blib bleka? Ibo inabib kesoa
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 ib bobol tem funino makob aniba ib sinwalo maki gobesese bianiba ib okok osa bobol temo makob aniba dait okok kemine! Ibo inanimibo ne seinamabibe.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ib okoko sbal okok kemibo mo funanibta Ni inanoba sbal okok kemoba naka mak unang maki yateniba ni niniino dotouleb nine ge funanimibe! Eka ib okok ayamo okok kemibo naka mak unang maki mo baabenibta Ni okoko ayam okok kebuobo genimibe! Eka ibo mo funanibta Naka maki ayam otane nita i gaisenobbiobo ge funanimibe! Ib bobol temo fumbianiba naka mak unang maki ni gaiseibbiobo ge funine!
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Ibo mo funanibta Ninita ye biobabo gabianibta ilib okoko olota mo okok kemibe! Ibo naka mak unang mak isa dohalim bianiba i okoko daayemine!
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ibo ib bobol tem funino makob Yesus Klaiste bobol tem fumbe inamin fumbianibte!
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 — ausente —
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 — ausente —
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 — ausente —
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Ne nekwal ibo ne sino ibo baka blio ibo ne wengo wenteniba nene weng baanimi iwat ina binibbiobe. Memalo ne skeim bli kesoa ibo ne wengo kla wente bianiba nene weng baanimi iwat ina bianibte! Ibo Gode wengo kla wafu bianiba funaniba Ni Gode wengo deibonomobo misiamobo ge fumbianiba tosiam bianibte! Ibo Gode wengo wente bianiba e okoko sbalma okok kebiba sinanoa Yesuse imin tlameo ibo dletnea ula abilim unine!
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Gode ibo bekebe bianea bobol tem funino omkayebe kesoa e ibo baabenea Ibo inamin namin yo inaine genemeo ibo e wengo wenteniba goboniba inanomabiobe. Eka e titilo ibo omkayebe kesoa e ibo baabenea Olo naine ge baabenemeo ibo kla inanomabiobe.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Ibo okoko okok kebib biamo weng omdibimina dleb wenga o deibonibta besa okok bianibte!
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Ibo inamib mole Gode meme aniba hengmino blimubenoa kining anomabiobe. Ibo inaib mole God esa eka naka mak unang mak isa ibo mo baabenibta ib kukubo misiamobo ge baabenomabibbabe. Dabalim sel nakaia unangai Gode mo bainobo gabibbai i naka misiam unang misiamobe. I hengminsa kesoa ibo Gode kukub ayamo wafuniba ib kukub ayamo makob ayalo mililam biamo tubunoa bomat genabo inaiba nakaia unangai yatemine! Ibo inabiba Yesuse imin tlameo ne ibo seinyemabibe. Niminbabe, ne tekein kebibe, sino ne ibo baka biania Gode wengo ibo omkaye bia wenteniba bainobo geiba ne okok olo yamo balinobio kesoa sinanomo ne seinamabibe.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 — ausente —
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Ne ibo daabe blia ibo Yesuse wengo wente bianiba e okoko okok kebinibbua memalosa okok kebib kesoa ne seinyebibe. Ne ina binibio kesoa nakaia unangai e ananoba kaaneko gabiobe. I ne nenanimib osa ne ibo sma ye seinyemabibe.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Eka ibsa makob ne sein binabi inaniba seinine! Ibo inaib mole makob ibte nete na seinomabbio inaminobe.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Nib Sume Yesuse Ae gene mole ne Timotie dabaia monea ibsu natlanea yatenea imin tenea ib weng sango ne baatnenemeo ne seinamabibe.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Elekiem eleta e bobol tem funino makob ne bobol tem funino ulabobe. Ne ibo daayebi kesoa ibo Gode kukubo sbalma wafu nine gabio esa inanea ibo daabenang genabebe.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Mak ile ili okoko bobol ota fumbianiba i Yesus Klaiste okoko bobolo mo fumbibbabe.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Eka ibo tekein kebiobe, Timotie Yesuse okoko okok bio e okoko klayam okok biebe. E makob miin aaleb dum keniba okok binabib inanea Timoti ete nete nanoba Gode dowan weng ayamo omkayebuobe.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Ne kot wengo baatneniba Inanamabeobo geiba wenti mole ne Timotie hebmamsab dabaia monea ibsu natlamabebe.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Eka ne funania Sume daatnenea i ne klabuto tileitneiba monia ibsu natlamabibo ge funaiobe.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Ibo Ebaflodaitase dabaiba ib dowan wengo ometnea tenea ne baatnenea daatnenebiobe. E nib nekobe. Ete nete nanoba okok kebianoba Gode wengo omkeimabuobe. Ne funania Ebaflodaitase dabaia monea ibsu natle mole olo ayamobo ge funai kesoa ne dabaia monea ibsu natlamabebe.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 E ibo yatenamin teb abua ibo wengo wentiba gembebo gesiba ibo bobolo ilum omfubenoa esa weng olo wentenea bobolo ilum omfubabiobe.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Bainobe, sino e ginino sum gembianea kaanang genabe otane Gode dobhalilanea daabanea ayam anebuo, olo makob Gode nesa daabenebiobe. Niminbabe, sino ne bobolo ilum omfutneno kesoa Gode funanea Ebaflodaitase kaane mole Fole bobolo dot ilum omfubanamabobo genea e Ebaflodaitase ni dabo dohalilanea daabene kesoa e mo kaaim blimobe. E besa ayam anebiobe.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 E inanea ayam anebio kesoa ne hebmamsab dabaia monea ibsu natlea atemaibo ib bobolo ilum omfubebio yo deibueine! Ib bobolo ilum omfubebio yo deibueib mole nesa ne bobol ilumo deibonamabibe.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Ibo meb bianibta ne okok daatnenimibba kesoa ibo Ebaflodaitase dabaiba tenea nesu ele tlanea ne okoko daatnenebiobe. E inanea Yesus Klaiste okoko okok kebianea ginino omonea genam binea kaain kenane kesoa e imin monea ibsu natlameo ibo baabaniba Kobo klayam nanebta Fole okoko daahabi tlebobo ge baabaniba seinhamine! Ete ibte naniba Sume bainobo gabib kesoa ibo makob dab tlemin dikinobe. Naka mak unang maki okoko makob e okoko ulab okok blib isa baabeniba Ib okoko nabib osa ayamobo ge baabeine!
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 — ausente —
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.