Romanos 7
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH
1 Ne nekwal ibo hekmel wengo tekein kebiobe, nakai afen blibo hekmel wengo kimabi otane i kaanimibo hekmel weng olo i mo kimanomobabe.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Ne wengo enaminobe. Hekmel wengo baanoa Unango imake mo kaaim blim bie mole o e tena bianiba e kimaneko! Eka e kaanea o imakwal afet dlang gamo ayamobo genobiobe.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Inamin kesoa unango imake sma bia deibanoa naka asit dobo mole hekmel wengo baanoa O imakwal bokalin kukubo wanamabobo, o kukub olo taman kukubobo genobiobe. Ina otane o imake kaanea imak afet dabamo o imakwal bokalin kukubo mo welanomobabe. Hekmel wengo mo baanota Kukub olo taman kukubobo geim blimobe.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Inamin kesoa ne nekwal ibo hekmel wengo makob nakae e alelo kima bie inanoa ibo kima binobu otane memalo Yesus Klaiste tenaniba ib bobol tem funino makob am blib kesoa e kaanebio kukub olo makob ib temna kaaniba hekmel wengo titilo ibo kimabuo blimanobiobe. Eka Yesuse imin hananebuo kukub olosa makob ib temna hanaibbua e memalo makob ib mema imak dikin anea ibo kima biebe. E ina bie kesoa nibo alukum Gode kukub ayamo wafunomo!
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Niminbabe, sino nib bobol tem funin misiam ota nib damo kimabua hekmel wengo baabenoa Ibo inamin namin kukub misiamo mo namibe ge baabenobuo wentebob otane nibo deibonoba kukub misiam olo bobolo wayebua nib skila kweila sitala kina klanga bobol temao omonoba hengmin olo nabinobbiobe. Nibo ina binobbio kesoa God esak yang ke baanea Ibo kaanimibo nesuo mo tlomabibbabo genebiobe.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Ina otane memalo nibo Yesuse tena kaanobbio kesoa hekmel wengo nibo mo kima biobabe. Sino nibo funanoba Nibo Gode okoko okok kemomo genob kesoa nibo e hekmel wengo wafunin kukubo naatemobbu otane motono mo naim blimobe. Ina otane memalo Gode Hobe nibo dobyebio kesoa nibo e okok nakabe. Nibo mema kukub ota wafu bianoba e okoko okok kebuobe.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Hekmel wengo nibo imino mo kima bioba kesoa nibo fatnangge baanomabbione? Mosese hekmel wengo misiamobo genoma bleka? Yeye Mosese hekmel wengo kukub misiamo ne mo aletneim blim keno mole ne kukub misiamo mo tekein kenamabibabe. Hekmel wengo mo baanoa Ibo naka mak unang maki inamin namino bobolo mo waye bianoa eka naka maki alelwala eka unang maki imakwala i bobolo mo wayebota ayok doise hanomo ge funimibe geim blim kenobio mole ne mo tekein kenita Kukub olo hengminobo genimibabe. Mosese hekmel wengo omaye baanoa Kukub olo hengminobo genobiobe.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Mosese hekmel wengo baanoa Ibo naka maki inamin namino bobolo mo wayemone genobuo ne bain inania inamin namino bobolo wanebua Ne yo inanitabo, inanitabo gabiania fumbinibiobe. Hekmel wengo blim biamo nibo inamin namin kukubo nabobo hengminbabe. Otane hekmel wengo omaye baanoa Inamin namin kukubo hengminobo genobio kesoa nibo nabianoba henga binabuobe.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Sino ne Mosese hekmel wengo mo tekein keim blim bli dimo Ne naka molotobo ge fumbinibiobe. Otane omito ne hekmel weng olo watem tekein kenia Ne hengmino hengabi kesoa sinanoa ne kaanimio God esuo mo unamabibabo ge funaibiobe.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Inaibio kesoa ne tekein kebibe, sinanggwano Gode funanea Ne hekmel wengo nakaia unangai omkaye bia kla wafu namib mole i afen nomabiobo ge funanea omyebu otane hekmel weng olo ne aletnenoa tekein kenia Ne hengmin gam kesoa kaanimio God esuo mo unamabibabo geibiobe.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Mosese hekmel wengo baanoa Ibo naka maki inamin namino bobolo mo wayemone genobu otane ne bobol tem daako hengmino bitnebuo dim baatnesoa hekmel wengo ombiania ne kukub olo wafu biania bib misiam bib deib unemin eta binibiobe.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Ne inaibio kesoa hekmel wengo Mosese buk temo dolanebuo bain wengobe. Gode weng olo Mosese omalebio kesoa o weng molot ayamobe. Ne kukub misiamo namin nakabe.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Inamin kesoa hekmel weng ayam olota ne bib misiam bib deib unemine nemfanota binibua bleka? Yeye ne nene bobol tem funin misiam ota baatnenota Kobo Gode hekmel wengo mo wafunemebe ge baatnenoa nemabmanoa bib misiam bib deib unemine binibiobe. Ibo bobolo mo wayemone galin weng olo God eta Mosese omalea dolanebio kesoa nibo tekein kebuobe, Gode hengmino omsuam bianea klao mo gobo biebabe.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Nibo tekein kebuobe, hekmel weng olo Gode Hob eta nibo omyebio kesoa e nib bobol tem funino daabenang gabe otane ne bobol tem funino hengmino bitnebio kesoa ne bobol temo Hobe bobol temo fumbeo mo fumbibabe. Ne hengmino okok naka kesoa ne amitie henga binabibe.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Ne kukub misiamo mo namine gabi ota nabiania eka kukub ayamo namano gabi ole namino deibo binabibe. Ne fatnanita inamino nabinabine? Ne mo tekein kebibabe.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Eka ne kukubo mo gobo bliba ota amitie nabinabi kesoa ne tekein kebibe, hekmel wengo ayamobe. Niminbabe, kukubo ne mo gobo blibao nabio ne bobol temo baatnenoa Yo misiamobo ge onebobe.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Inangge onebo kesoa ne nemalo hengmin kukub olo mo nabibabe. Yeye hengmino ne bobol temo bitnebu ota nemabmanota hengmino hengabibe.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Ne tekein kebibe, ne bobol temo kukub ayamo mo bitnebiobabe. Ne nene bobol tem misiamo fumbi ota ne skila kweila sitala kina klanga bobol temao ge omano kesoa ne kukub misiam ota nabibe. Ne kukub ayamo namano gabi otane ne mo nabinabibabe.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Ne kukub ayamo namano gabio deibonia eka kukub misiamo ne mo namibabo gabi ota amitie nabinabibe.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Ne kukubo ne mo namibabo gabi ota nabibe. Ne inabio nemalo mo nabibabe. Hengmino ne bobol temo bitnebu ota nemasambota hengmino hengabibe.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Ne ina binabi kesoa ne funania Ne kukub ayam ota namano gabi otane hengmino ne bobol temo bitnebio kesoa ne kukub misiam ota nabinabibe.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Niminbabe, ne Gode hekmel wengo kla wafunin kukubo bobolo wanebobe.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Otane titil afeto ne bobol temo bitnebiobe. Titil olo hengmino titil otabe. Titil olota Gode hekmel weng olo ne bobol temo bitnebuo tenanoa awa gembianoa hengmino titilo tata kenoa ne nemetnoa monia hengmino henga binabibe.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 — ausente —
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 — ausente —
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.