Romanos 7
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA
1 Ne nekwal ibo hekmel wengo tekein kebiobe, nakai afen blibo hekmel wengo kimabi otane i kaanimibo hekmel weng olo i mo kimanomobabe.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Ne wengo enaminobe. Hekmel wengo baanoa Unango imake mo kaaim blim bie mole o e tena bianiba e kimaneko! Eka e kaanea o imakwal afet dlang gamo ayamobo genobiobe.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Inamin kesoa unango imake sma bia deibanoa naka asit dobo mole hekmel wengo baanoa O imakwal bokalin kukubo wanamabobo, o kukub olo taman kukubobo genobiobe. Ina otane o imake kaanea imak afet dabamo o imakwal bokalin kukubo mo welanomobabe. Hekmel wengo mo baanota Kukub olo taman kukubobo geim blimobe.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Inamin kesoa ne nekwal ibo hekmel wengo makob nakae e alelo kima bie inanoa ibo kima binobu otane memalo Yesus Klaiste tenaniba ib bobol tem funino makob am blib kesoa e kaanebio kukub olo makob ib temna kaaniba hekmel wengo titilo ibo kimabuo blimanobiobe. Eka Yesuse imin hananebuo kukub olosa makob ib temna hanaibbua e memalo makob ib mema imak dikin anea ibo kima biebe. E ina bie kesoa nibo alukum Gode kukub ayamo wafunomo!
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Niminbabe, sino nib bobol tem funin misiam ota nib damo kimabua hekmel wengo baabenoa Ibo inamin namin kukub misiamo mo namibe ge baabenobuo wentebob otane nibo deibonoba kukub misiam olo bobolo wayebua nib skila kweila sitala kina klanga bobol temao omonoba hengmin olo nabinobbiobe. Nibo ina binobbio kesoa God esak yang ke baanea Ibo kaanimibo nesuo mo tlomabibbabo genebiobe.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Ina otane memalo nibo Yesuse tena kaanobbio kesoa hekmel wengo nibo mo kima biobabe. Sino nibo funanoba Nibo Gode okoko okok kemomo genob kesoa nibo e hekmel wengo wafunin kukubo naatemobbu otane motono mo naim blimobe. Ina otane memalo Gode Hobe nibo dobyebio kesoa nibo e okok nakabe. Nibo mema kukub ota wafu bianoba e okoko okok kebuobe.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Hekmel wengo nibo imino mo kima bioba kesoa nibo fatnangge baanomabbione? Mosese hekmel wengo misiamobo genoma bleka? Yeye Mosese hekmel wengo kukub misiamo ne mo aletneim blim keno mole ne kukub misiamo mo tekein kenamabibabe. Hekmel wengo mo baanoa Ibo naka mak unang maki inamin namino bobolo mo waye bianoa eka naka maki alelwala eka unang maki imakwala i bobolo mo wayebota ayok doise hanomo ge funimibe geim blim kenobio mole ne mo tekein kenita Kukub olo hengminobo genimibabe. Mosese hekmel wengo omaye baanoa Kukub olo hengminobo genobiobe.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Mosese hekmel wengo baanoa Ibo naka maki inamin namino bobolo mo wayemone genobuo ne bain inania inamin namino bobolo wanebua Ne yo inanitabo, inanitabo gabiania fumbinibiobe. Hekmel wengo blim biamo nibo inamin namin kukubo nabobo hengminbabe. Otane hekmel wengo omaye baanoa Inamin namin kukubo hengminobo genobio kesoa nibo nabianoba henga binabuobe.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Sino ne Mosese hekmel wengo mo tekein keim blim bli dimo Ne naka molotobo ge fumbinibiobe. Otane omito ne hekmel weng olo watem tekein kenia Ne hengmino hengabi kesoa sinanoa ne kaanimio God esuo mo unamabibabo ge funaibiobe.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Inaibio kesoa ne tekein kebibe, sinanggwano Gode funanea Ne hekmel wengo nakaia unangai omkaye bia kla wafu namib mole i afen nomabiobo ge funanea omyebu otane hekmel weng olo ne aletnenoa tekein kenia Ne hengmin gam kesoa kaanimio God esuo mo unamabibabo geibiobe.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Mosese hekmel wengo baanoa Ibo naka maki inamin namino bobolo mo wayemone genobu otane ne bobol tem daako hengmino bitnebuo dim baatnesoa hekmel wengo ombiania ne kukub olo wafu biania bib misiam bib deib unemin eta binibiobe.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Ne inaibio kesoa hekmel wengo Mosese buk temo dolanebuo bain wengobe. Gode weng olo Mosese omalebio kesoa o weng molot ayamobe. Ne kukub misiamo namin nakabe.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Inamin kesoa hekmel weng ayam olota ne bib misiam bib deib unemine nemfanota binibua bleka? Yeye ne nene bobol tem funin misiam ota baatnenota Kobo Gode hekmel wengo mo wafunemebe ge baatnenoa nemabmanoa bib misiam bib deib unemine binibiobe. Ibo bobolo mo wayemone galin weng olo God eta Mosese omalea dolanebio kesoa nibo tekein kebuobe, Gode hengmino omsuam bianea klao mo gobo biebabe.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Nibo tekein kebuobe, hekmel weng olo Gode Hob eta nibo omyebio kesoa e nib bobol tem funino daabenang gabe otane ne bobol tem funino hengmino bitnebio kesoa ne bobol temo Hobe bobol temo fumbeo mo fumbibabe. Ne hengmino okok naka kesoa ne amitie henga binabibe.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Ne kukub misiamo mo namine gabi ota nabiania eka kukub ayamo namano gabi ole namino deibo binabibe. Ne fatnanita inamino nabinabine? Ne mo tekein kebibabe.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Eka ne kukubo mo gobo bliba ota amitie nabinabi kesoa ne tekein kebibe, hekmel wengo ayamobe. Niminbabe, kukubo ne mo gobo blibao nabio ne bobol temo baatnenoa Yo misiamobo ge onebobe.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Inangge onebo kesoa ne nemalo hengmin kukub olo mo nabibabe. Yeye hengmino ne bobol temo bitnebu ota nemabmanota hengmino hengabibe.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Ne tekein kebibe, ne bobol temo kukub ayamo mo bitnebiobabe. Ne nene bobol tem misiamo fumbi ota ne skila kweila sitala kina klanga bobol temao ge omano kesoa ne kukub misiam ota nabibe. Ne kukub ayamo namano gabi otane ne mo nabinabibabe.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Ne kukub ayamo namano gabio deibonia eka kukub misiamo ne mo namibabo gabi ota amitie nabinabibe.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Ne kukubo ne mo namibabo gabi ota nabibe. Ne inabio nemalo mo nabibabe. Hengmino ne bobol temo bitnebu ota nemasambota hengmino hengabibe.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Ne ina binabi kesoa ne funania Ne kukub ayam ota namano gabi otane hengmino ne bobol temo bitnebio kesoa ne kukub misiam ota nabinabibe.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Niminbabe, ne Gode hekmel wengo kla wafunin kukubo bobolo wanebobe.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Otane titil afeto ne bobol temo bitnebiobe. Titil olo hengmino titil otabe. Titil olota Gode hekmel weng olo ne bobol temo bitnebuo tenanoa awa gembianoa hengmino titilo tata kenoa ne nemetnoa monia hengmino henga binabibe.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 — ausente —
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 — ausente —
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.