Romanos 7
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARC
1 Ne nekwal ibo hekmel wengo tekein kebiobe, nakai afen blibo hekmel wengo kimabi otane i kaanimibo hekmel weng olo i mo kimanomobabe.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Ne wengo enaminobe. Hekmel wengo baanoa Unango imake mo kaaim blim bie mole o e tena bianiba e kimaneko! Eka e kaanea o imakwal afet dlang gamo ayamobo genobiobe.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Inamin kesoa unango imake sma bia deibanoa naka asit dobo mole hekmel wengo baanoa O imakwal bokalin kukubo wanamabobo, o kukub olo taman kukubobo genobiobe. Ina otane o imake kaanea imak afet dabamo o imakwal bokalin kukubo mo welanomobabe. Hekmel wengo mo baanota Kukub olo taman kukubobo geim blimobe.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Inamin kesoa ne nekwal ibo hekmel wengo makob nakae e alelo kima bie inanoa ibo kima binobu otane memalo Yesus Klaiste tenaniba ib bobol tem funino makob am blib kesoa e kaanebio kukub olo makob ib temna kaaniba hekmel wengo titilo ibo kimabuo blimanobiobe. Eka Yesuse imin hananebuo kukub olosa makob ib temna hanaibbua e memalo makob ib mema imak dikin anea ibo kima biebe. E ina bie kesoa nibo alukum Gode kukub ayamo wafunomo!
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Niminbabe, sino nib bobol tem funin misiam ota nib damo kimabua hekmel wengo baabenoa Ibo inamin namin kukub misiamo mo namibe ge baabenobuo wentebob otane nibo deibonoba kukub misiam olo bobolo wayebua nib skila kweila sitala kina klanga bobol temao omonoba hengmin olo nabinobbiobe. Nibo ina binobbio kesoa God esak yang ke baanea Ibo kaanimibo nesuo mo tlomabibbabo genebiobe.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Ina otane memalo nibo Yesuse tena kaanobbio kesoa hekmel wengo nibo mo kima biobabe. Sino nibo funanoba Nibo Gode okoko okok kemomo genob kesoa nibo e hekmel wengo wafunin kukubo naatemobbu otane motono mo naim blimobe. Ina otane memalo Gode Hobe nibo dobyebio kesoa nibo e okok nakabe. Nibo mema kukub ota wafu bianoba e okoko okok kebuobe.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Hekmel wengo nibo imino mo kima bioba kesoa nibo fatnangge baanomabbione? Mosese hekmel wengo misiamobo genoma bleka? Yeye Mosese hekmel wengo kukub misiamo ne mo aletneim blim keno mole ne kukub misiamo mo tekein kenamabibabe. Hekmel wengo mo baanoa Ibo naka mak unang maki inamin namino bobolo mo waye bianoa eka naka maki alelwala eka unang maki imakwala i bobolo mo wayebota ayok doise hanomo ge funimibe geim blim kenobio mole ne mo tekein kenita Kukub olo hengminobo genimibabe. Mosese hekmel wengo omaye baanoa Kukub olo hengminobo genobiobe.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Mosese hekmel wengo baanoa Ibo naka maki inamin namino bobolo mo wayemone genobuo ne bain inania inamin namino bobolo wanebua Ne yo inanitabo, inanitabo gabiania fumbinibiobe. Hekmel wengo blim biamo nibo inamin namin kukubo nabobo hengminbabe. Otane hekmel wengo omaye baanoa Inamin namin kukubo hengminobo genobio kesoa nibo nabianoba henga binabuobe.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Sino ne Mosese hekmel wengo mo tekein keim blim bli dimo Ne naka molotobo ge fumbinibiobe. Otane omito ne hekmel weng olo watem tekein kenia Ne hengmino hengabi kesoa sinanoa ne kaanimio God esuo mo unamabibabo ge funaibiobe.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Inaibio kesoa ne tekein kebibe, sinanggwano Gode funanea Ne hekmel wengo nakaia unangai omkaye bia kla wafu namib mole i afen nomabiobo ge funanea omyebu otane hekmel weng olo ne aletnenoa tekein kenia Ne hengmin gam kesoa kaanimio God esuo mo unamabibabo geibiobe.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Mosese hekmel wengo baanoa Ibo naka maki inamin namino bobolo mo wayemone genobu otane ne bobol tem daako hengmino bitnebuo dim baatnesoa hekmel wengo ombiania ne kukub olo wafu biania bib misiam bib deib unemin eta binibiobe.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Ne inaibio kesoa hekmel wengo Mosese buk temo dolanebuo bain wengobe. Gode weng olo Mosese omalebio kesoa o weng molot ayamobe. Ne kukub misiamo namin nakabe.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Inamin kesoa hekmel weng ayam olota ne bib misiam bib deib unemine nemfanota binibua bleka? Yeye ne nene bobol tem funin misiam ota baatnenota Kobo Gode hekmel wengo mo wafunemebe ge baatnenoa nemabmanoa bib misiam bib deib unemine binibiobe. Ibo bobolo mo wayemone galin weng olo God eta Mosese omalea dolanebio kesoa nibo tekein kebuobe, Gode hengmino omsuam bianea klao mo gobo biebabe.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Nibo tekein kebuobe, hekmel weng olo Gode Hob eta nibo omyebio kesoa e nib bobol tem funino daabenang gabe otane ne bobol tem funino hengmino bitnebio kesoa ne bobol temo Hobe bobol temo fumbeo mo fumbibabe. Ne hengmino okok naka kesoa ne amitie henga binabibe.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ne kukub misiamo mo namine gabi ota nabiania eka kukub ayamo namano gabi ole namino deibo binabibe. Ne fatnanita inamino nabinabine? Ne mo tekein kebibabe.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Eka ne kukubo mo gobo bliba ota amitie nabinabi kesoa ne tekein kebibe, hekmel wengo ayamobe. Niminbabe, kukubo ne mo gobo blibao nabio ne bobol temo baatnenoa Yo misiamobo ge onebobe.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Inangge onebo kesoa ne nemalo hengmin kukub olo mo nabibabe. Yeye hengmino ne bobol temo bitnebu ota nemabmanota hengmino hengabibe.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ne tekein kebibe, ne bobol temo kukub ayamo mo bitnebiobabe. Ne nene bobol tem misiamo fumbi ota ne skila kweila sitala kina klanga bobol temao ge omano kesoa ne kukub misiam ota nabibe. Ne kukub ayamo namano gabi otane ne mo nabinabibabe.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Ne kukub ayamo namano gabio deibonia eka kukub misiamo ne mo namibabo gabi ota amitie nabinabibe.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Ne kukubo ne mo namibabo gabi ota nabibe. Ne inabio nemalo mo nabibabe. Hengmino ne bobol temo bitnebu ota nemasambota hengmino hengabibe.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Ne ina binabi kesoa ne funania Ne kukub ayam ota namano gabi otane hengmino ne bobol temo bitnebio kesoa ne kukub misiam ota nabinabibe.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Niminbabe, ne Gode hekmel wengo kla wafunin kukubo bobolo wanebobe.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Otane titil afeto ne bobol temo bitnebiobe. Titil olo hengmino titil otabe. Titil olota Gode hekmel weng olo ne bobol temo bitnebuo tenanoa awa gembianoa hengmino titilo tata kenoa ne nemetnoa monia hengmino henga binabibe.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 — ausente —
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 — ausente —
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.