Romanos 5

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inamin kesoa nib Sume Yesus Klaiste nib hengmino walubenebua nibo bainobo gabobo Gode kin dimo nibo hengmino blim kesoa memalo nibo Gode makaababe. E nib hengmino omtlabenea bobol tem ayamo omyebiobe.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Yesus Klaiste nibo daabenea nibo bainobo genoba e dleb metnea God esu met danebio kesoa nibo e kin dimo naka molot unang molotobe. Sinanomo nibsa kining anoba makob e kining binabe inanomabbio kesoa nibo seimbianoba am olo tlamabo waiso biobobe.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Eka weng mak ole enino nib dimo tam tlemo osa seinwebuobe. Nibo tekein kebuobe, enino nib dimo tam tlamo dosbal manoa nibo kukub ayamo sbalma wafunomabbiobe.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Eka enino inanoa nib dimo tam tlemo nibo kukub ayamo sbalma wafunob mole Gode nibo yatenea baanea Ib kukubo ayamobo genamabebe. E nibo inangge oyeme mole nibo kining anoba makob Gode ulab anomabbuo waiso bianoba seinomabbiobe.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Nibo am olo waiso biobo am olo bain tlamabo kesoa nibo bobol ilumo mo omfubenamabobabe. Niminbabe, Gode e Hobe dabanea tenea nib bobol temo bibe bianea Gode nibo kla gobe bie kukubo nib bobol tem wato omabbu nayebebe.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Sino nibo hengmino deibonamin titilo blim biobta Gode amo omakanebuo tloa Yesuse tenea atdimo kaanea hengmin gam naka unang nibo daabenebiobe.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Naka maki kaaniba nakai hekmel wengo wafu blibi daabenamin nakai blimobe. Kukub olo bumolokobe. Nakai elekiem elekiemi funaniba Ni kaanoba nakai naka maki daayemin kukubo wafu blibi daabenomo geniba kaanomabib ese mak otane ne mo tekein kebibabe.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Ina otane hengmin gam naka unang nibo sino hengminsa biobta Gode Yesuse dabanea daakenea atdimo kaaneta nibo daabenebiobe. E inanebio kesoa kukub olo Gode nibo kla gobe bianea aleyebebe.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Sino nibo hengminsa bioba Klaiste ilemo singanea nib hengmino walubenea Gode funanea I ne kin dimo naka molot unang molotobo genebio kesoa memalo nibo kla tekein kebuobe, Klaiste titilsa kesoa e nibo Gode atlihamino temo dotlanea Gode nib hengmino molo kukub misiamo mo yang kebenemebabe.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Sino nibo hengmino henga bianoba Gode makaa biob otane Klaiste atdimo kaanea Gode atlihamino blimanobio kesoa memalo nibo Gode nekwalobe. E inanebuo nibo kla tekein kebuobe, e dletnea abilim unomabbiobe. Niminbabe, e imin hananea afen bianea nibo daayebe kesoa okok olo dot sumobe. Inamin kesoa sinanomo nibo kining anoba makob Gode ulab anomabbuo waiso biobo, o bain tlamabo kesoa nibo bobol ilumo mo omfubenamabobabe.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Nibo weng mak osa tekein kebuobe, Gode nib Sume Yesus Klaiste baabanea Kobo i daabeneba ne nekwal aine gene kesoa nib Sume Yesus Klaiste inanea nibo daabenea Gode nekwal anobbiobe. Sinanomo e dletnea abilim ut unomabbio kesoa memalo nibo Gode seinha bianoba e niniino dobtouleb biobobe.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Nibo tekein kebuobe, nakae elekiem eta hengmino henganeta kaanebiobe. E inanebio kesoa nakaia unanga isa e nanebuo kibianiba i alukum kulila binabiobe. Niminbabe, nakaia unanga nibo alukum hengmino henganobbiobe.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Sinanggwano Mosese hekmel wengo mo tlim blim bio dimo nakaia unangai hengmino henga binibbiobe. I ina binibbu otane yo dimo Mosese hekmel wengo blim kesoa Gode mo baabeneta I ne hekmel wengo omdibine bianiba hengabiobo ge baabeim blimobe.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Ina otane kulilamin kukubo Adame bie dim ye kiloniba kulilam tlibbua biniba teniba Mosese binebio dim osa kulila binibbiobe. Nakaia unangai Gode wengo mo ombianibta makob Adame nanebio inaim blim otane isa henga bianiba kulila binabiobe. Adam ele nakae abuk tlamabe klul ota kinebiobe. E hengmino hengane kesoa kulilamin kukubo kilonebiobe. Eka Abuk Tle Naka ele kukub ayamo nanea mema kukub ayamo kilonanebiobe.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 I inaibbu otane i kukubo makobbabe. Gode nibo daayebe kukub osa eka Adame Gode hekmel wengo ombiabanebio kukub osa o makobbabe. Afet afetobe. Naka elekieme Gode hekmel wengo ombiabanea hengmino henganebio kesoa nakaia unangai alukum kulila binabiobe. Ina binabib otane Gode nibo daabenea naka elekieme Yesus Klaiste dabanea daakenea atdimo kaanea naka homon unang homon nibo daabenebiobe. E nib kukub ayamo nabobo mo yateneta daabeim blimobe. E besa nibo daabenebio kesoa nibo mo yang kenomobbabe.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Eka Gode nakaia unangai daaye binabe osa eka naka elekieme hengmino henganea kaanamin kukubo tam tlobu osa makobbabe. Afet afetobe. Nakae elekieme hengmino henganea omito Gode naka homon unang homoni baabenea Ibo hengmino hengaib kesoa ibo kaanomabiobo ge baabenebu otane sinanoa e Yesuse dabanea daakenea atdimo kaane kesoa Gode nakaia unangai hekmel weng homono omdibihabibi daabenea i hengmino omtlabenea baabenea Ne kin dimo ibo hengmino blimobo genebiobe.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Nibo tekein kebuobe naka elekiem eta hengmino hengane kesoa nakaia unanga nibo alukum kulila binabuobe. Otane naka elekieme Yesus Klaiste kukub ota Adame kukubo gaisonobiobe. Gode Yesuse dabanea daakenea atdimo kaanea nib hengmino walubene kesoa Gode nibo kla daabenea hengmino omtlabenea baabenea Ibo ne kin dimo naka molot unang molotobo ge baabenebiobe. Inangge baabenebio naka unang nibo e afen smik ayame nibo dobyenea Yesus Klaiste nibo daabenebio kesoa nibo seimbianoba amit nomabbiobe.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Inamin kesoa ne weng olo mitmakamo enaminobe. Naka elekieme Gode hekmel wengo ombiane kesoa Gode baanea Alukum nakaia unanga i kukubo misiamobo, i kaanomabiobo genebiobe. Eka naka mak ele e kukubo klayam nane kesoa nakaia unangai e bainobo gabibi Gode baabenea I alukum naka molot unang molotobo ge oyebebe. I memalosa sinanomosa seimbianiba amit nomabiobe.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Niminbabe, naka elekieme Gode hekmel wengo ombiabane kesoa Gode naka homon unang homoni baabenea Ibo hengmin gamobo ge baabenebiobe. Eka naka mak ele Gode wengo kla wenteha bine kesoa Gode naka homon unang homoni e bainobo genimibi baabenea Ibo ne kin dimo naka molot unang molotobo genamabebe.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Gode funanea Nakaia unangai tekein keniba Ni hengmino hengabuobo geine ge funanea e hekmel wengo Mosese omalea Mosese buk temo dolanebua hekmel weng olo nakaia unangai i hengmino hengabibo aleye binabo kesoa okok olo o okokobe. Sino nakaia unangai Mosese hekmel wengo mo wentim blim blibo dimo i hengmino henga bianiba hekmel wengo wenteniba tekein keib otane i hengmino imin sum henga binibbiobe. Ina otane Gode daayemin kukubo nakaia unangai omkayebe titilo hengmin kukubo titilo gaisonobiobe.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Adame inanebio kesoa nakaia unangai hengmino henganimibo i kaanomabiobe. Ina otane Gode nibo daabenea nib Sume Yesus Klaiste dabanea daakenea dabalim ele bianea kukub ayamo nanea daabenebua e bainobo gabob naka unang nibo Gode baabenea Ibo ne kin dimo naka molot unang molotobo ge oyebe kesoa nibo memalosa sinanomosa seimbianoba amit nomabbiobe.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.