Romanos 5
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA
1 Inamin kesoa nib Sume Yesus Klaiste nib hengmino walubenebua nibo bainobo gabobo Gode kin dimo nibo hengmino blim kesoa memalo nibo Gode makaababe. E nib hengmino omtlabenea bobol tem ayamo omyebiobe.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Yesus Klaiste nibo daabenea nibo bainobo genoba e dleb metnea God esu met danebio kesoa nibo e kin dimo naka molot unang molotobe. Sinanomo nibsa kining anoba makob e kining binabe inanomabbio kesoa nibo seimbianoba am olo tlamabo waiso biobobe.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Eka weng mak ole enino nib dimo tam tlemo osa seinwebuobe. Nibo tekein kebuobe, enino nib dimo tam tlamo dosbal manoa nibo kukub ayamo sbalma wafunomabbiobe.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Eka enino inanoa nib dimo tam tlemo nibo kukub ayamo sbalma wafunob mole Gode nibo yatenea baanea Ib kukubo ayamobo genamabebe. E nibo inangge oyeme mole nibo kining anoba makob Gode ulab anomabbuo waiso bianoba seinomabbiobe.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Nibo am olo waiso biobo am olo bain tlamabo kesoa nibo bobol ilumo mo omfubenamabobabe. Niminbabe, Gode e Hobe dabanea tenea nib bobol temo bibe bianea Gode nibo kla gobe bie kukubo nib bobol tem wato omabbu nayebebe.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Sino nibo hengmino deibonamin titilo blim biobta Gode amo omakanebuo tloa Yesuse tenea atdimo kaanea hengmin gam naka unang nibo daabenebiobe.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Naka maki kaaniba nakai hekmel wengo wafu blibi daabenamin nakai blimobe. Kukub olo bumolokobe. Nakai elekiem elekiemi funaniba Ni kaanoba nakai naka maki daayemin kukubo wafu blibi daabenomo geniba kaanomabib ese mak otane ne mo tekein kebibabe.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Ina otane hengmin gam naka unang nibo sino hengminsa biobta Gode Yesuse dabanea daakenea atdimo kaaneta nibo daabenebiobe. E inanebio kesoa kukub olo Gode nibo kla gobe bianea aleyebebe.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Sino nibo hengminsa bioba Klaiste ilemo singanea nib hengmino walubenea Gode funanea I ne kin dimo naka molot unang molotobo genebio kesoa memalo nibo kla tekein kebuobe, Klaiste titilsa kesoa e nibo Gode atlihamino temo dotlanea Gode nib hengmino molo kukub misiamo mo yang kebenemebabe.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Sino nibo hengmino henga bianoba Gode makaa biob otane Klaiste atdimo kaanea Gode atlihamino blimanobio kesoa memalo nibo Gode nekwalobe. E inanebuo nibo kla tekein kebuobe, e dletnea abilim unomabbiobe. Niminbabe, e imin hananea afen bianea nibo daayebe kesoa okok olo dot sumobe. Inamin kesoa sinanomo nibo kining anoba makob Gode ulab anomabbuo waiso biobo, o bain tlamabo kesoa nibo bobol ilumo mo omfubenamabobabe.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Nibo weng mak osa tekein kebuobe, Gode nib Sume Yesus Klaiste baabanea Kobo i daabeneba ne nekwal aine gene kesoa nib Sume Yesus Klaiste inanea nibo daabenea Gode nekwal anobbiobe. Sinanomo e dletnea abilim ut unomabbio kesoa memalo nibo Gode seinha bianoba e niniino dobtouleb biobobe.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Nibo tekein kebuobe, nakae elekiem eta hengmino henganeta kaanebiobe. E inanebio kesoa nakaia unanga isa e nanebuo kibianiba i alukum kulila binabiobe. Niminbabe, nakaia unanga nibo alukum hengmino henganobbiobe.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Sinanggwano Mosese hekmel wengo mo tlim blim bio dimo nakaia unangai hengmino henga binibbiobe. I ina binibbu otane yo dimo Mosese hekmel wengo blim kesoa Gode mo baabeneta I ne hekmel wengo omdibine bianiba hengabiobo ge baabeim blimobe.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Ina otane kulilamin kukubo Adame bie dim ye kiloniba kulilam tlibbua biniba teniba Mosese binebio dim osa kulila binibbiobe. Nakaia unangai Gode wengo mo ombianibta makob Adame nanebio inaim blim otane isa henga bianiba kulila binabiobe. Adam ele nakae abuk tlamabe klul ota kinebiobe. E hengmino hengane kesoa kulilamin kukubo kilonebiobe. Eka Abuk Tle Naka ele kukub ayamo nanea mema kukub ayamo kilonanebiobe.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 I inaibbu otane i kukubo makobbabe. Gode nibo daayebe kukub osa eka Adame Gode hekmel wengo ombiabanebio kukub osa o makobbabe. Afet afetobe. Naka elekieme Gode hekmel wengo ombiabanea hengmino henganebio kesoa nakaia unangai alukum kulila binabiobe. Ina binabib otane Gode nibo daabenea naka elekieme Yesus Klaiste dabanea daakenea atdimo kaanea naka homon unang homon nibo daabenebiobe. E nib kukub ayamo nabobo mo yateneta daabeim blimobe. E besa nibo daabenebio kesoa nibo mo yang kenomobbabe.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Eka Gode nakaia unangai daaye binabe osa eka naka elekieme hengmino henganea kaanamin kukubo tam tlobu osa makobbabe. Afet afetobe. Nakae elekieme hengmino henganea omito Gode naka homon unang homoni baabenea Ibo hengmino hengaib kesoa ibo kaanomabiobo ge baabenebu otane sinanoa e Yesuse dabanea daakenea atdimo kaane kesoa Gode nakaia unangai hekmel weng homono omdibihabibi daabenea i hengmino omtlabenea baabenea Ne kin dimo ibo hengmino blimobo genebiobe.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Nibo tekein kebuobe naka elekiem eta hengmino hengane kesoa nakaia unanga nibo alukum kulila binabuobe. Otane naka elekieme Yesus Klaiste kukub ota Adame kukubo gaisonobiobe. Gode Yesuse dabanea daakenea atdimo kaanea nib hengmino walubene kesoa Gode nibo kla daabenea hengmino omtlabenea baabenea Ibo ne kin dimo naka molot unang molotobo ge baabenebiobe. Inangge baabenebio naka unang nibo e afen smik ayame nibo dobyenea Yesus Klaiste nibo daabenebio kesoa nibo seimbianoba amit nomabbiobe.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Inamin kesoa ne weng olo mitmakamo enaminobe. Naka elekieme Gode hekmel wengo ombiane kesoa Gode baanea Alukum nakaia unanga i kukubo misiamobo, i kaanomabiobo genebiobe. Eka naka mak ele e kukubo klayam nane kesoa nakaia unangai e bainobo gabibi Gode baabenea I alukum naka molot unang molotobo ge oyebebe. I memalosa sinanomosa seimbianiba amit nomabiobe.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Niminbabe, naka elekieme Gode hekmel wengo ombiabane kesoa Gode naka homon unang homoni baabenea Ibo hengmin gamobo ge baabenebiobe. Eka naka mak ele Gode wengo kla wenteha bine kesoa Gode naka homon unang homoni e bainobo genimibi baabenea Ibo ne kin dimo naka molot unang molotobo genamabebe.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Gode funanea Nakaia unangai tekein keniba Ni hengmino hengabuobo geine ge funanea e hekmel wengo Mosese omalea Mosese buk temo dolanebua hekmel weng olo nakaia unangai i hengmino hengabibo aleye binabo kesoa okok olo o okokobe. Sino nakaia unangai Mosese hekmel wengo mo wentim blim blibo dimo i hengmino henga bianiba hekmel wengo wenteniba tekein keib otane i hengmino imin sum henga binibbiobe. Ina otane Gode daayemin kukubo nakaia unangai omkayebe titilo hengmin kukubo titilo gaisonobiobe.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Adame inanebio kesoa nakaia unangai hengmino henganimibo i kaanomabiobe. Ina otane Gode nibo daabenea nib Sume Yesus Klaiste dabanea daakenea dabalim ele bianea kukub ayamo nanea daabenebua e bainobo gabob naka unang nibo Gode baabenea Ibo ne kin dimo naka molot unang molotobo ge oyebe kesoa nibo memalosa sinanomosa seimbianoba amit nomabbiobe.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.