Romanos 14
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT
1 Eka naka mak unang maki bainobo gabib otane i Klaiste kukubo klao mo tekein keim blim bianiba i bainobo galino mo sbal maim blim blibi ibo baka lotu kemom gaibo ibo mo tolobo genimibe! Tline ge baabeniba dleb te daiba ibo baka lotu kemine! Ibo inaniba dleb te danimibo ibo i inamin namino mo tekein kebibbao weng sango mo obianibta inaminobo gesese nimibe!
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Inaminobe, naka maki bainobo galino sbalma blib ile funaniba Ni omomom imena kulanao wembobo kukub olo ayamobo gabib otane naka mak ile i bainobo galino mo sbal maim blim kesoa i kulano mo wembibbabe.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Eka nakai inamin namino alukum wembibi mo funanibta Kulano wembibbai i bainobo galino mo sbal maim blimobo galaibe! Eka kulani mo wembibbai mo funanibta Nakaia unangai inamin namino alukum wembibi kukubo hengminobo ge funanimibe! Niminbabe, Gode i alukum baabenea Ibo ne meletan eka ne okok naka nabo genebiobe.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Nakae waneta nakai kulani mo wembibbai baabeneta Ibo Klaiste okok kemin nakai kukubo klaine genebiote? Dlo klamin okok olo ib okokbabe. Olo Sume okokobe. Sume emaye i kukubo klaneta I kukubo misiamobe ayamobe genamabebe. Sume emaye i kimanin naka kesoa emaye kima bianea daaye bianea i bainobo galino omsbal sanye bianea I ayamobo gabinabebe.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Naka maki funaniba Am mako dimo Gode amobo, eka am mak dim ole Gode ambabo gabib otane mak ile funaniba Gode kin dimo amo alukum makobobo gabiam nabiobe. Nakaia unangai elekiem olokiemi i bobol temo kla funaniba tekein keine!
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Nakaia unangai wanita funaniba Am mak dim ole Gode funanea Am olo dim ota nakaia unangai ne niniino nemtouleb nine genebiobo genimibi inaniba Gode niniino dobtouleb binabiobe. Eka mak ile inamin namino dowonom gaibo Sume bobolo fumbianibta wembinabiobe. I inaniba inamin namino dowonom gaibo Gode gangobo genibta wembinabiobe. Eka nakaia unangai maki kulani Awemobo geniba deiboniba besa imenob wembinabib isa Sume bobolo fumbianiba gangobo gabianibta wembinabiobe.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Niminbabe, bainobo galin nakaia unanga nibo afen biaobo nib kukubo ninib bobol temo nanamino blimobe. Eka ninib bobol tem kaanamin osa blimobe.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Nibo afen biaobo Gode bobol tem funin ota wafu bianobta okok kebinabuobe. Eka nibo kaanom genabob biam osa Gode bobolo fumbinobta kaanabuobe. Nibo ina binabob kesoa nibo afen biaob osa kaanomob osa nibo God emiobe.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Yesus Klaiste kaanea Gode imin dofaanea hananebio kesoa eta nakaia unangai afen blib isa kaaibbue isa i Sum an biebe.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ina bie kesoa kulani wembibba ibo ib nekwali kukubo nabibo mo motonsam bianibta I kukubo nabibo hengabiobo galaibe! Eka kulani wembib ibo ib nekwali kukubo nabibo mo yatenibta funanibta I bainobo galino sbal maim blimobo genanimibe! Niminbabe, sinanoa Gode nib kukubo klanang gameo dim ota nibo alukum Gode biin toulalino kibi kaba sin ye manobta dlo klanamabebe.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Gode buk temo enangge baanoa
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Inanamabe kesoa am olo tam tlamo dim ota Gode nibo elekiem olokiem baabenea Ibo kukub olo fatnanibta nabinibbione? ge baabenemeo nibo e weng olo yang kenomabbiobe.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Gode inanamabe kesoa nibo nib kukubo mo watenobta naka maki mo baabenobta Ib kukubo misiamobo ge baabesese nomobe! Otane ibo ilib kukubo nabib ota wateniba funaniba Ni kukub olo nabob ota ni nekwali yatenibta i hengmin kukubo nabib bleka? geniba temiba bain ano mole kukubo yo deibueine!
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ne Sume Yesus Klaiste bainobo genia e bobolo fumbi kesoa ne tekein kebibe, omomom imeno omalo awemo blimobe. Ina otane naka make funanea Imen olo awemobo gene mole o e awem kesoa e mo dowonamene!
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Eka ib neke Imen olo awemobo gabea ibo unansiba e yatenea esak imen olo wembianea funanea Ne kukub olo naio hengaiobo genea bobolo ilum omfubano mole ib kukub olo ib nekwali gobenin kukubbabe. Ibo ib imeno wembibo bobolo mo fumbianibta Klaiste kaanea ib neke hengmino walubanebua bainobo gabeo mo waubanimibe!
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ibo tekein keniba Ni kukubo nabobo ayamobo gabib otane naka mak unang maki baaniba Bainobo galin nakaia unanga eli kukubo nabibo misiamobo geniba Gode weng dobo weng ohamib kesoa ib kukub ayamo nabib olo deibueine!
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Niminbabe, Gode nibo kima bio nib imen unalin kukub osa aa unalin kukub osa e mo funaneta misiamobo ayamobo gabebabe. Gode kimanin kukub ole enaminobe. E Hobe dabanea daakenea nibo daayebe kesoa nibo inamin namin kukub ayamo wafu biobobe. E nibo bobol tem ayam osa eka seinin bobol tem osa omkayebebe.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Nibo tekein kebuobe, nakaia unangai Klaiste wengo wente bianiba ele weng baanebio iwat nabinabib ile Gode seinyebea eka naka mak unanga mak isa i oye bianiba I naka ayam unang ayamobo ge oye binabiobe.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Inamin kesoa nibo sbal manoba naka maki bainobo galino daabesese bianoba nib bobol temo makob anoba nib bainobo galino omsbal sanomo!
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ibo mo funanibta Ni kulani dowonomo genibta wembianibta Gode okoko mo wakahamibe! Imena kulanao alukum ayamobe. Gode mo baaneta Awemobo geim blim otane ibo imen olo doweiba bainobo galin naka mak unang maki fumbianiba Kulani awemobo gabibi yateniba isa dowoniba hengaib mole ib kukub olo misiamobe.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ibo funaniba Nibo kulan isa waen aay osa naka maki awemobo gabibo mo dowonaobe! Eka inamin namin kukubo naka maki awemobo gabib osa mo nanomobe! Nibo inasoba naka maki Yo awemobo gabibi yateniba isa doweib mole henganomabib kesoa nibo mo dowonaobe geniba deibueib mole ib kukub olo ayamobe.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ibo funaniba Inamin namin kukub olo ayamobo geniba inamomabib otane naka maki funaniba Kukub olo misiamobo gabibi weng olo mo baabenimibe! Ibo weng olo God eta oha bianibte! Nakai funaniba Inamin namin olo ayamobo geniba inanimibo i bobol temo mo funanibta Ne kukub olo naio misiamobo ge funaim blim kenimib nakai seinomabiobe.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Nakaia unangai bobol temo tekabesoa funaniba Ni kulani dowonob mole kukub olo misiam bleka ayam eso geniba tekanimib otane i unalib mole kukub olo hengminobe. Niminbabe, i bobol temo mo funanibta Gode kin dimo kukub olo bain ayamobo geim blim bianibta dowonomabib kesoa i kukub olo hengminobe. Nibo inamin namin mako nanom gaobo nib bobol tem daako mo funanobta Kukub olo bain Gode kin dimo ayamobo geim blim kenomob otane nibo kukub olo nanob mole olosa hengminobe.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.