Romanos 14

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eka naka mak unang maki bainobo gabib otane i Klaiste kukubo klao mo tekein keim blim bianiba i bainobo galino mo sbal maim blim blibi ibo baka lotu kemom gaibo ibo mo tolobo genimibe! Tline ge baabeniba dleb te daiba ibo baka lotu kemine! Ibo inaniba dleb te danimibo ibo i inamin namino mo tekein kebibbao weng sango mo obianibta inaminobo gesese nimibe!
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Inaminobe, naka maki bainobo galino sbalma blib ile funaniba Ni omomom imena kulanao wembobo kukub olo ayamobo gabib otane naka mak ile i bainobo galino mo sbal maim blim kesoa i kulano mo wembibbabe.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Eka nakai inamin namino alukum wembibi mo funanibta Kulano wembibbai i bainobo galino mo sbal maim blimobo galaibe! Eka kulani mo wembibbai mo funanibta Nakaia unangai inamin namino alukum wembibi kukubo hengminobo ge funanimibe! Niminbabe, Gode i alukum baabenea Ibo ne meletan eka ne okok naka nabo genebiobe.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Nakae waneta nakai kulani mo wembibbai baabeneta Ibo Klaiste okok kemin nakai kukubo klaine genebiote? Dlo klamin okok olo ib okokbabe. Olo Sume okokobe. Sume emaye i kukubo klaneta I kukubo misiamobe ayamobe genamabebe. Sume emaye i kimanin naka kesoa emaye kima bianea daaye bianea i bainobo galino omsbal sanye bianea I ayamobo gabinabebe.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Naka maki funaniba Am mako dimo Gode amobo, eka am mak dim ole Gode ambabo gabib otane mak ile funaniba Gode kin dimo amo alukum makobobo gabiam nabiobe. Nakaia unangai elekiem olokiemi i bobol temo kla funaniba tekein keine!
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Nakaia unangai wanita funaniba Am mak dim ole Gode funanea Am olo dim ota nakaia unangai ne niniino nemtouleb nine genebiobo genimibi inaniba Gode niniino dobtouleb binabiobe. Eka mak ile inamin namino dowonom gaibo Sume bobolo fumbianibta wembinabiobe. I inaniba inamin namino dowonom gaibo Gode gangobo genibta wembinabiobe. Eka nakaia unangai maki kulani Awemobo geniba deiboniba besa imenob wembinabib isa Sume bobolo fumbianiba gangobo gabianibta wembinabiobe.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Niminbabe, bainobo galin nakaia unanga nibo afen biaobo nib kukubo ninib bobol temo nanamino blimobe. Eka ninib bobol tem kaanamin osa blimobe.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Nibo afen biaobo Gode bobol tem funin ota wafu bianobta okok kebinabuobe. Eka nibo kaanom genabob biam osa Gode bobolo fumbinobta kaanabuobe. Nibo ina binabob kesoa nibo afen biaob osa kaanomob osa nibo God emiobe.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Yesus Klaiste kaanea Gode imin dofaanea hananebio kesoa eta nakaia unangai afen blib isa kaaibbue isa i Sum an biebe.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ina bie kesoa kulani wembibba ibo ib nekwali kukubo nabibo mo motonsam bianibta I kukubo nabibo hengabiobo galaibe! Eka kulani wembib ibo ib nekwali kukubo nabibo mo yatenibta funanibta I bainobo galino sbal maim blimobo genanimibe! Niminbabe, sinanoa Gode nib kukubo klanang gameo dim ota nibo alukum Gode biin toulalino kibi kaba sin ye manobta dlo klanamabebe.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Gode buk temo enangge baanoa
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Inanamabe kesoa am olo tam tlamo dim ota Gode nibo elekiem olokiem baabenea Ibo kukub olo fatnanibta nabinibbione? ge baabenemeo nibo e weng olo yang kenomabbiobe.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Gode inanamabe kesoa nibo nib kukubo mo watenobta naka maki mo baabenobta Ib kukubo misiamobo ge baabesese nomobe! Otane ibo ilib kukubo nabib ota wateniba funaniba Ni kukub olo nabob ota ni nekwali yatenibta i hengmin kukubo nabib bleka? geniba temiba bain ano mole kukubo yo deibueine!
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Ne Sume Yesus Klaiste bainobo genia e bobolo fumbi kesoa ne tekein kebibe, omomom imeno omalo awemo blimobe. Ina otane naka make funanea Imen olo awemobo gene mole o e awem kesoa e mo dowonamene!
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Eka ib neke Imen olo awemobo gabea ibo unansiba e yatenea esak imen olo wembianea funanea Ne kukub olo naio hengaiobo genea bobolo ilum omfubano mole ib kukub olo ib nekwali gobenin kukubbabe. Ibo ib imeno wembibo bobolo mo fumbianibta Klaiste kaanea ib neke hengmino walubanebua bainobo gabeo mo waubanimibe!
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ibo tekein keniba Ni kukubo nabobo ayamobo gabib otane naka mak unang maki baaniba Bainobo galin nakaia unanga eli kukubo nabibo misiamobo geniba Gode weng dobo weng ohamib kesoa ib kukub ayamo nabib olo deibueine!
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Niminbabe, Gode nibo kima bio nib imen unalin kukub osa aa unalin kukub osa e mo funaneta misiamobo ayamobo gabebabe. Gode kimanin kukub ole enaminobe. E Hobe dabanea daakenea nibo daayebe kesoa nibo inamin namin kukub ayamo wafu biobobe. E nibo bobol tem ayam osa eka seinin bobol tem osa omkayebebe.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Nibo tekein kebuobe, nakaia unangai Klaiste wengo wente bianiba ele weng baanebio iwat nabinabib ile Gode seinyebea eka naka mak unanga mak isa i oye bianiba I naka ayam unang ayamobo ge oye binabiobe.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Inamin kesoa nibo sbal manoba naka maki bainobo galino daabesese bianoba nib bobol temo makob anoba nib bainobo galino omsbal sanomo!
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Ibo mo funanibta Ni kulani dowonomo genibta wembianibta Gode okoko mo wakahamibe! Imena kulanao alukum ayamobe. Gode mo baaneta Awemobo geim blim otane ibo imen olo doweiba bainobo galin naka mak unang maki fumbianiba Kulani awemobo gabibi yateniba isa dowoniba hengaib mole ib kukub olo misiamobe.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Ibo funaniba Nibo kulan isa waen aay osa naka maki awemobo gabibo mo dowonaobe! Eka inamin namin kukubo naka maki awemobo gabib osa mo nanomobe! Nibo inasoba naka maki Yo awemobo gabibi yateniba isa doweib mole henganomabib kesoa nibo mo dowonaobe geniba deibueib mole ib kukub olo ayamobe.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Ibo funaniba Inamin namin kukub olo ayamobo geniba inamomabib otane naka maki funaniba Kukub olo misiamobo gabibi weng olo mo baabenimibe! Ibo weng olo God eta oha bianibte! Nakai funaniba Inamin namin olo ayamobo geniba inanimibo i bobol temo mo funanibta Ne kukub olo naio misiamobo ge funaim blim kenimib nakai seinomabiobe.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Nakaia unangai bobol temo tekabesoa funaniba Ni kulani dowonob mole kukub olo misiam bleka ayam eso geniba tekanimib otane i unalib mole kukub olo hengminobe. Niminbabe, i bobol temo mo funanibta Gode kin dimo kukub olo bain ayamobo geim blim bianibta dowonomabib kesoa i kukub olo hengminobe. Nibo inamin namin mako nanom gaobo nib bobol tem daako mo funanobta Kukub olo bain Gode kin dimo ayamobo geim blim kenomob otane nibo kukub olo nanob mole olosa hengminobe.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.