Romanos 14

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eka naka mak unang maki bainobo gabib otane i Klaiste kukubo klao mo tekein keim blim bianiba i bainobo galino mo sbal maim blim blibi ibo baka lotu kemom gaibo ibo mo tolobo genimibe! Tline ge baabeniba dleb te daiba ibo baka lotu kemine! Ibo inaniba dleb te danimibo ibo i inamin namino mo tekein kebibbao weng sango mo obianibta inaminobo gesese nimibe!
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Inaminobe, naka maki bainobo galino sbalma blib ile funaniba Ni omomom imena kulanao wembobo kukub olo ayamobo gabib otane naka mak ile i bainobo galino mo sbal maim blim kesoa i kulano mo wembibbabe.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Eka nakai inamin namino alukum wembibi mo funanibta Kulano wembibbai i bainobo galino mo sbal maim blimobo galaibe! Eka kulani mo wembibbai mo funanibta Nakaia unangai inamin namino alukum wembibi kukubo hengminobo ge funanimibe! Niminbabe, Gode i alukum baabenea Ibo ne meletan eka ne okok naka nabo genebiobe.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Nakae waneta nakai kulani mo wembibbai baabeneta Ibo Klaiste okok kemin nakai kukubo klaine genebiote? Dlo klamin okok olo ib okokbabe. Olo Sume okokobe. Sume emaye i kukubo klaneta I kukubo misiamobe ayamobe genamabebe. Sume emaye i kimanin naka kesoa emaye kima bianea daaye bianea i bainobo galino omsbal sanye bianea I ayamobo gabinabebe.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Naka maki funaniba Am mako dimo Gode amobo, eka am mak dim ole Gode ambabo gabib otane mak ile funaniba Gode kin dimo amo alukum makobobo gabiam nabiobe. Nakaia unangai elekiem olokiemi i bobol temo kla funaniba tekein keine!
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Nakaia unangai wanita funaniba Am mak dim ole Gode funanea Am olo dim ota nakaia unangai ne niniino nemtouleb nine genebiobo genimibi inaniba Gode niniino dobtouleb binabiobe. Eka mak ile inamin namino dowonom gaibo Sume bobolo fumbianibta wembinabiobe. I inaniba inamin namino dowonom gaibo Gode gangobo genibta wembinabiobe. Eka nakaia unangai maki kulani Awemobo geniba deiboniba besa imenob wembinabib isa Sume bobolo fumbianiba gangobo gabianibta wembinabiobe.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Niminbabe, bainobo galin nakaia unanga nibo afen biaobo nib kukubo ninib bobol temo nanamino blimobe. Eka ninib bobol tem kaanamin osa blimobe.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Nibo afen biaobo Gode bobol tem funin ota wafu bianobta okok kebinabuobe. Eka nibo kaanom genabob biam osa Gode bobolo fumbinobta kaanabuobe. Nibo ina binabob kesoa nibo afen biaob osa kaanomob osa nibo God emiobe.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Yesus Klaiste kaanea Gode imin dofaanea hananebio kesoa eta nakaia unangai afen blib isa kaaibbue isa i Sum an biebe.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ina bie kesoa kulani wembibba ibo ib nekwali kukubo nabibo mo motonsam bianibta I kukubo nabibo hengabiobo galaibe! Eka kulani wembib ibo ib nekwali kukubo nabibo mo yatenibta funanibta I bainobo galino sbal maim blimobo genanimibe! Niminbabe, sinanoa Gode nib kukubo klanang gameo dim ota nibo alukum Gode biin toulalino kibi kaba sin ye manobta dlo klanamabebe.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Gode buk temo enangge baanoa
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Inanamabe kesoa am olo tam tlamo dim ota Gode nibo elekiem olokiem baabenea Ibo kukub olo fatnanibta nabinibbione? ge baabenemeo nibo e weng olo yang kenomabbiobe.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Gode inanamabe kesoa nibo nib kukubo mo watenobta naka maki mo baabenobta Ib kukubo misiamobo ge baabesese nomobe! Otane ibo ilib kukubo nabib ota wateniba funaniba Ni kukub olo nabob ota ni nekwali yatenibta i hengmin kukubo nabib bleka? geniba temiba bain ano mole kukubo yo deibueine!
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ne Sume Yesus Klaiste bainobo genia e bobolo fumbi kesoa ne tekein kebibe, omomom imeno omalo awemo blimobe. Ina otane naka make funanea Imen olo awemobo gene mole o e awem kesoa e mo dowonamene!
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Eka ib neke Imen olo awemobo gabea ibo unansiba e yatenea esak imen olo wembianea funanea Ne kukub olo naio hengaiobo genea bobolo ilum omfubano mole ib kukub olo ib nekwali gobenin kukubbabe. Ibo ib imeno wembibo bobolo mo fumbianibta Klaiste kaanea ib neke hengmino walubanebua bainobo gabeo mo waubanimibe!
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Ibo tekein keniba Ni kukubo nabobo ayamobo gabib otane naka mak unang maki baaniba Bainobo galin nakaia unanga eli kukubo nabibo misiamobo geniba Gode weng dobo weng ohamib kesoa ib kukub ayamo nabib olo deibueine!
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Niminbabe, Gode nibo kima bio nib imen unalin kukub osa aa unalin kukub osa e mo funaneta misiamobo ayamobo gabebabe. Gode kimanin kukub ole enaminobe. E Hobe dabanea daakenea nibo daayebe kesoa nibo inamin namin kukub ayamo wafu biobobe. E nibo bobol tem ayam osa eka seinin bobol tem osa omkayebebe.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Nibo tekein kebuobe, nakaia unangai Klaiste wengo wente bianiba ele weng baanebio iwat nabinabib ile Gode seinyebea eka naka mak unanga mak isa i oye bianiba I naka ayam unang ayamobo ge oye binabiobe.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Inamin kesoa nibo sbal manoba naka maki bainobo galino daabesese bianoba nib bobol temo makob anoba nib bainobo galino omsbal sanomo!
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Ibo mo funanibta Ni kulani dowonomo genibta wembianibta Gode okoko mo wakahamibe! Imena kulanao alukum ayamobe. Gode mo baaneta Awemobo geim blim otane ibo imen olo doweiba bainobo galin naka mak unang maki fumbianiba Kulani awemobo gabibi yateniba isa dowoniba hengaib mole ib kukub olo misiamobe.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Ibo funaniba Nibo kulan isa waen aay osa naka maki awemobo gabibo mo dowonaobe! Eka inamin namin kukubo naka maki awemobo gabib osa mo nanomobe! Nibo inasoba naka maki Yo awemobo gabibi yateniba isa doweib mole henganomabib kesoa nibo mo dowonaobe geniba deibueib mole ib kukub olo ayamobe.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Ibo funaniba Inamin namin kukub olo ayamobo geniba inamomabib otane naka maki funaniba Kukub olo misiamobo gabibi weng olo mo baabenimibe! Ibo weng olo God eta oha bianibte! Nakai funaniba Inamin namin olo ayamobo geniba inanimibo i bobol temo mo funanibta Ne kukub olo naio misiamobo ge funaim blim kenimib nakai seinomabiobe.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Nakaia unangai bobol temo tekabesoa funaniba Ni kulani dowonob mole kukub olo misiam bleka ayam eso geniba tekanimib otane i unalib mole kukub olo hengminobe. Niminbabe, i bobol temo mo funanibta Gode kin dimo kukub olo bain ayamobo geim blim bianibta dowonomabib kesoa i kukub olo hengminobe. Nibo inamin namin mako nanom gaobo nib bobol tem daako mo funanobta Kukub olo bain Gode kin dimo ayamobo geim blim kenomob otane nibo kukub olo nanob mole olosa hengminobe.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.