Romanos 14

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eka naka mak unang maki bainobo gabib otane i Klaiste kukubo klao mo tekein keim blim bianiba i bainobo galino mo sbal maim blim blibi ibo baka lotu kemom gaibo ibo mo tolobo genimibe! Tline ge baabeniba dleb te daiba ibo baka lotu kemine! Ibo inaniba dleb te danimibo ibo i inamin namino mo tekein kebibbao weng sango mo obianibta inaminobo gesese nimibe!
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Inaminobe, naka maki bainobo galino sbalma blib ile funaniba Ni omomom imena kulanao wembobo kukub olo ayamobo gabib otane naka mak ile i bainobo galino mo sbal maim blim kesoa i kulano mo wembibbabe.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Eka nakai inamin namino alukum wembibi mo funanibta Kulano wembibbai i bainobo galino mo sbal maim blimobo galaibe! Eka kulani mo wembibbai mo funanibta Nakaia unangai inamin namino alukum wembibi kukubo hengminobo ge funanimibe! Niminbabe, Gode i alukum baabenea Ibo ne meletan eka ne okok naka nabo genebiobe.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Nakae waneta nakai kulani mo wembibbai baabeneta Ibo Klaiste okok kemin nakai kukubo klaine genebiote? Dlo klamin okok olo ib okokbabe. Olo Sume okokobe. Sume emaye i kukubo klaneta I kukubo misiamobe ayamobe genamabebe. Sume emaye i kimanin naka kesoa emaye kima bianea daaye bianea i bainobo galino omsbal sanye bianea I ayamobo gabinabebe.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Naka maki funaniba Am mako dimo Gode amobo, eka am mak dim ole Gode ambabo gabib otane mak ile funaniba Gode kin dimo amo alukum makobobo gabiam nabiobe. Nakaia unangai elekiem olokiemi i bobol temo kla funaniba tekein keine!
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Nakaia unangai wanita funaniba Am mak dim ole Gode funanea Am olo dim ota nakaia unangai ne niniino nemtouleb nine genebiobo genimibi inaniba Gode niniino dobtouleb binabiobe. Eka mak ile inamin namino dowonom gaibo Sume bobolo fumbianibta wembinabiobe. I inaniba inamin namino dowonom gaibo Gode gangobo genibta wembinabiobe. Eka nakaia unangai maki kulani Awemobo geniba deiboniba besa imenob wembinabib isa Sume bobolo fumbianiba gangobo gabianibta wembinabiobe.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Niminbabe, bainobo galin nakaia unanga nibo afen biaobo nib kukubo ninib bobol temo nanamino blimobe. Eka ninib bobol tem kaanamin osa blimobe.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Nibo afen biaobo Gode bobol tem funin ota wafu bianobta okok kebinabuobe. Eka nibo kaanom genabob biam osa Gode bobolo fumbinobta kaanabuobe. Nibo ina binabob kesoa nibo afen biaob osa kaanomob osa nibo God emiobe.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Yesus Klaiste kaanea Gode imin dofaanea hananebio kesoa eta nakaia unangai afen blib isa kaaibbue isa i Sum an biebe.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ina bie kesoa kulani wembibba ibo ib nekwali kukubo nabibo mo motonsam bianibta I kukubo nabibo hengabiobo galaibe! Eka kulani wembib ibo ib nekwali kukubo nabibo mo yatenibta funanibta I bainobo galino sbal maim blimobo genanimibe! Niminbabe, sinanoa Gode nib kukubo klanang gameo dim ota nibo alukum Gode biin toulalino kibi kaba sin ye manobta dlo klanamabebe.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Gode buk temo enangge baanoa
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Inanamabe kesoa am olo tam tlamo dim ota Gode nibo elekiem olokiem baabenea Ibo kukub olo fatnanibta nabinibbione? ge baabenemeo nibo e weng olo yang kenomabbiobe.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Gode inanamabe kesoa nibo nib kukubo mo watenobta naka maki mo baabenobta Ib kukubo misiamobo ge baabesese nomobe! Otane ibo ilib kukubo nabib ota wateniba funaniba Ni kukub olo nabob ota ni nekwali yatenibta i hengmin kukubo nabib bleka? geniba temiba bain ano mole kukubo yo deibueine!
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Ne Sume Yesus Klaiste bainobo genia e bobolo fumbi kesoa ne tekein kebibe, omomom imeno omalo awemo blimobe. Ina otane naka make funanea Imen olo awemobo gene mole o e awem kesoa e mo dowonamene!
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Eka ib neke Imen olo awemobo gabea ibo unansiba e yatenea esak imen olo wembianea funanea Ne kukub olo naio hengaiobo genea bobolo ilum omfubano mole ib kukub olo ib nekwali gobenin kukubbabe. Ibo ib imeno wembibo bobolo mo fumbianibta Klaiste kaanea ib neke hengmino walubanebua bainobo gabeo mo waubanimibe!
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Ibo tekein keniba Ni kukubo nabobo ayamobo gabib otane naka mak unang maki baaniba Bainobo galin nakaia unanga eli kukubo nabibo misiamobo geniba Gode weng dobo weng ohamib kesoa ib kukub ayamo nabib olo deibueine!
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Niminbabe, Gode nibo kima bio nib imen unalin kukub osa aa unalin kukub osa e mo funaneta misiamobo ayamobo gabebabe. Gode kimanin kukub ole enaminobe. E Hobe dabanea daakenea nibo daayebe kesoa nibo inamin namin kukub ayamo wafu biobobe. E nibo bobol tem ayam osa eka seinin bobol tem osa omkayebebe.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Nibo tekein kebuobe, nakaia unangai Klaiste wengo wente bianiba ele weng baanebio iwat nabinabib ile Gode seinyebea eka naka mak unanga mak isa i oye bianiba I naka ayam unang ayamobo ge oye binabiobe.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Inamin kesoa nibo sbal manoba naka maki bainobo galino daabesese bianoba nib bobol temo makob anoba nib bainobo galino omsbal sanomo!
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Ibo mo funanibta Ni kulani dowonomo genibta wembianibta Gode okoko mo wakahamibe! Imena kulanao alukum ayamobe. Gode mo baaneta Awemobo geim blim otane ibo imen olo doweiba bainobo galin naka mak unang maki fumbianiba Kulani awemobo gabibi yateniba isa dowoniba hengaib mole ib kukub olo misiamobe.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Ibo funaniba Nibo kulan isa waen aay osa naka maki awemobo gabibo mo dowonaobe! Eka inamin namin kukubo naka maki awemobo gabib osa mo nanomobe! Nibo inasoba naka maki Yo awemobo gabibi yateniba isa doweib mole henganomabib kesoa nibo mo dowonaobe geniba deibueib mole ib kukub olo ayamobe.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Ibo funaniba Inamin namin kukub olo ayamobo geniba inamomabib otane naka maki funaniba Kukub olo misiamobo gabibi weng olo mo baabenimibe! Ibo weng olo God eta oha bianibte! Nakai funaniba Inamin namin olo ayamobo geniba inanimibo i bobol temo mo funanibta Ne kukub olo naio misiamobo ge funaim blim kenimib nakai seinomabiobe.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Nakaia unangai bobol temo tekabesoa funaniba Ni kulani dowonob mole kukub olo misiam bleka ayam eso geniba tekanimib otane i unalib mole kukub olo hengminobe. Niminbabe, i bobol temo mo funanibta Gode kin dimo kukub olo bain ayamobo geim blim bianibta dowonomabib kesoa i kukub olo hengminobe. Nibo inamin namin mako nanom gaobo nib bobol tem daako mo funanobta Kukub olo bain Gode kin dimo ayamobo geim blim kenomob otane nibo kukub olo nanob mole olosa hengminobe.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.