Romanos 11

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inaibbio kesoa ne baania Gode meletani Isleli fotebenebiobo genana bleka? Yeye e mo fotebeim blimobe. Nesa Islel nakabe. Ne Eblahame molofeit eka Bensamine mulub nabe. Ne Yudabe, Gode ne mo fotebeim blimobe.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Sinanggwano Gode dabale mo klaim blim bianea e meletani Yudai dlakanebuei e mo fotebeim blimobe. Ibo Ilaiae weng sango Gode buk temo dolanebuo tekein kebiobe. E Isleli kukub misiamo nabibo yatenea Gode baabanea
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Sum kobo i keb weng omkeimalin nakai yenaiba kulila bianiba eka keb heitdakemin biin osa dakake binabiobe. Eka ne nenekiem neta keb niniino kemtouleb blia i ne nenanom geniba kan haabliobo gesea
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Gode yang kenea baabanea
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Memalosa inaniba Islel nakaia unangai alukum Gode mo abuk walalim blimobe. Milimi Gode dlakanebuei e daayebe kesoa i e meletanobe.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Gode i mo yateneta funaneta I kukubo ayam nabib kesoa ne i daabenamabibo geneta dlakaim blimobe. E ele bobol tem funanea Nakaia unanga eli kukubo misiam nabib otane ne i daabenamabibo ge funanea i dlakanebiobe. Gode nakaia unangai kukubo ayam nabiba yatemnea funanea Ne daabenano gene mole e kukub olo daayemin kukubbabe, olo yang kemin kukubobe.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 E ina binabe kesoa nibo tekein kebuobe, Isleli Gode kin dimo naka molot unang molot anamin kukubo hembib otane i mo watemim blimobe. Ina otane Gode nakaia unangai dlakanebuei e kin dimo naka molot unang molotobe. Naka mak unang maki Gode mo dlakaim blimi Gode i klango datenebenea e wengo mo wentim blimobe.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Weng olo makob Gode buk tem wengo baanoa
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Eka Isleli komok sume Debite baanea
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 I makob nakai kino tum gebenoa inamin namino klao mo watemebibbai ulab aine! Eka i amitie inamin namin kukub misiamo i dimo tam tlemo omnakatouleb bianiba makob unangi afobeing abilo oleb bebianiba gimono taka taka onabib inamine genebiobe.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 I inaibbio kesoa ne imin baabenamabibe, Gode Yuda nakaia unangai i daayemino halit deibenea watwat dabenebua bleka? Yeye i Yesuse wengo omdibihabib kesoa o mitmakam ota Gode i daabenamino deibenea Yudaba nakaia unanga ita daabenea i hengmino temo blibo dotlanebiobe. Gode funanea Yudai kukub misiam olo wafu blib kesoa ne deibenia Yudaba ita daabeia Yudai funaniba E Yudaba ita gobenea daabenea nibo daabenamino deibenebo, nibo Yesuse bainobo gesoba nibsa inanea daabeneko ge funaine geneta i daabenamino deibenebiobe.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Yudai Gode dobdibibib kesoa e i daabenamino deibenea Yudaba nakaia unanga ita daabenea kukub ayamo omkaye binebiobe. E inanebio kesoa Yudai imin teniba God esu ele tlaniba moton Gode meletan animibo dimo Gode bib mak bib mak seli kukubo dot ayamo omyamabebe.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Yudaba ibo wentine! Gode ne nemfakanea baatnenea Kobo moneba Yudaba nakaia unanga isu unaneba ne wengo omkayemale ge baatnenebiobe. E inangge baatnenebio kesoa ne seimbiania okok olo sbalma biania okok kebiania
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 ne bobolo funania Ne meletani Yudai Gode Yudabai daabeneo ateniba funaniba E nisa inanea daabeneko ge funaniba atosini Gode baabaniba Nisa daabeneba ni hengmino temo biobo dotlanale ge baabaine ge fumbibe.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Niminbabe, Gode Yudai fotebenebuo dimo e Yudabai dlonea baabenea Ibo ne nekwalobo genebiobe. E inanebio kesoa e Yudai imin dlameo kukub olo makob e kulilaib biamoi imin dohaanea hananomabib inaminobe.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Eka nakai Yuda ni kukubo omeiseniba blete mikiktemo halo omfanimibo Gode omalib mole blete ye alukum God emiobe. Eka nakai ase kimkime haloniba Gode tabalib mole e tung osa alukum God emiobe. Inamin kesoa Yudai fanine Eblahame God emi kesoa e meletan isa alukum God emiobe.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Ina otane Yuda nakaia unangai makob as make damib ye dolieiba damane e niniino olibe ulabobe. Eka Yudaba ibole makob sesa olibe ulabobe. Yudai maki Gode wengo omdibihabib kesoa Gode i fotebenea Yudaba nakaia unanga ita daabenea e meletan aibbuo kukub olo makob nakae olibe kweitlume tungo haketoufanea eka sesa olibe tunge halo tebeb tenea kweitlume tungo hetlaneo dimo imin atomabanamabe inabenebiobe. E inanebio kesoa ibo olibe kweitlume kimkim ota unggamo ibo dokayebobe. Weng olo mitmakamo inaminobe. As ele kimkim ele makob Yudai faninwal itabe. Sinanggwano Gode Yudai baabenea Ne ibo daabenamabibo genebio e inanea ibsa daabenamabebe.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 E inanamabe olo ibo mo baanibta Ni naka ayam unang ayam kesoa Yudai gaisenobbiobo, Gode Yudai makob atunga kenea haketoufanebiobo genimibe! Ibo inangge baaib mole kla funaine! Ibo kimkimo titilo mo omwilim blimobe. Kimkim ota ibo titilo omkayebobe. Yudai faninwali makob akimkim inamin kesoa ibo titilo omkayebobe.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Ne funania Ibo baaniba Gode Yuda nakaia unangai e wengo omdibihabibi fotebenea makob nakae as olibe kweitlume tungo haketoufanamabe inabenea Yudaba nita dlanea Yuda nakaia unangai fotebenei alango dokonobobo genomabib ese makobo ge funaiobe.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Weng olo bain otane ibo kla funaine! I Yesus Klaiste mo bainobo geim blim keib kesoa Gode i atunga kenea heketoufanebiobe. Eka ibole Yesus Klaiste bainobo gabib kesoa sma bliobe. Ibo mo funanibta Ni ayam bianobta Yudai gaisenobbiobo ge funanimibe! Ibo Gode tolo tosiam bianiba e bobolo kla funine!
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Niminbabe, Gode Yuda nakaia unangai e wengo omdibihabibi mo dohalilaim blim kenea fotebenebiobe. Yudai makob as olib otane ibole makob sesa as kesoa ibsa e wengo mo wafueim blim keib mole e ibsa dohalilanamino deibenea fotebenamabebe.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 E inanamabe kesoa nibo tekein kebuobe, e nakaia unangai maki dohalilanea daaye bianea eka mak ile i alo tlihabua dolbiebe. Nakaia unangai e wengo omdibiha bianiba kukub misiam ota wafu blib ile dosuambebe. Eka ibo e wengo kla wente bianiba e bobolo funimibo e daayemabebe. Eka ibo e wengo klao mo wente bianiba e bobolo mo funim blim keib mole e ibsa fotebenea makob nakae atungo haketoufanamabe inabenamabebe.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Eka Yuda nakaia unangai Yesus Klaiste imin bainobo geib mole Gode i imin dleb tenea atunga kenea imin atomanamabebe. Niminbabe, e titilsa kesoa atungo helo olanea gatanobio otane e imin tebelonea atomabonea damanamabobe.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Ibo tekein kebiobe, Yudaba nakaia unanga ibo makob sesa ase olibe tungobe. Gode ibo daabenea ibo e meletan aibbuo kukub olo makob nakae sesa olibe tungo welonea kweitlume tungo dimo atomanamabe inabenebio kesoa kukub olo bumolokobe. Otane Yuda nakaia unanga ile makob olibe kweitlume tungobe. Gode i daabenea i imin e meletan animibo olo makob nakae olib tungo imin tebelonea ele tungo ele skil atomabonamabe inamin kesoa kukub olo bumolokbabe.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 — ausente —
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 — ausente —
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Ne i hengmino temo blibo dotlanamabio dimo sinanggwano ne moton wengo Yekobe baabaibuo bain inanamabobo genobiobe.
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Yuda nakaia unangai Yesus Klaiste wengo omdibiha bianiba Gode makaa dofa blib kesoa Yudaba nakaia unanga ibta Yesuse wengo wenteniba God esu tlomabiobe. Ina otane Gode Yuda nakaia unangai faninwali dlakanea moton wengo baabenea Ne ibsa ib molobsel isa daabenamabibo ge baabenebio kesoa e Yuda nakaia unangai sma gobe biebe.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Niminbabe, sinanggwano Gode Yudai faninwali baabenea Ibo ne meletan kesoa ne ibo daabenamabibo genebio kesoa e weng olo mo tobmanomobabe. E moton inanamabebe.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Sino Yudaba ibo Gode wengo omdibiha binibbu otane memalo Yudai e wengo omdibihamib kesoa i deibenea Yudaba ibta dohalilanea daabenebe.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 E inane kesoa Yuda nakaia unangai maki Yudaba nakaia unanga ibo Gode dohalilanea daabenebio kukubo wateniba funaniba Gode nisa daabeneko ge funaniba e wengo wentemib kesoa e isa dohalilanea daabenamabebe.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Sinanggwano Gode funanea Ne nakaia unangai alukum dohalilania daabenamabibo gene kesoa e hengmino deibonea nakaia unangai alukum ge dlabio bita sinanota e alukum dohalilaneta daabenebiobe.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Gode titilsa kesoa e inamin namin afet osa o Sumobe. E bobol tem funin osa e tekein kemin osa dot sumobe. Waneta Gode inamin namino nanano gabeo Gode bobol tem funin olo tekein kenamabene? Eka nakae waneta Gode inamin namino nabeo e inaneta nabebe geneta o mitmakamo tekein kenamabene? Inamin nakai blimobe.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Gode buk temo baanoa
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Inamin namino God emi kesoa nakae waneta inamin namino dloneta Gode dlaleta Gode naka ele yang kebanamabene? Inanamin nakai blimobo genobiobe.
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Gode ele bobol tem funanea Ne inamin namino alukum klanano gene kesoa e inamin namino weng baanea tam te te tlanobiobe. Gode Sumobe. E inamin namino alukum kima bie kesoa o e niniino dobtouleb biobe. Nibsa e niniino amitie dobtouleb nomo! Bainobe.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.