Romanos 10
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC
1 Ne nekwal ibo wentine! Ne nemaye Islel teni bobolo fumbiania Gode nganha biania God kobo ne meletani Isleli hengmino temo dotlanale ge ohabibe.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Ne i kukubo yatemebi kesoa baanamabibe. I Gode okoko sbalma bianiba okok kebib otane i Gode bobol tem funino mo tekein kebibba kesoa i Gode okoko moloto mo okok kemin blimobe.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Niminbabe, i Gode kukubo nanea nakaia unangai baabenea Ibo naka molot unang molotobo ge oyebeo i mo tekein keim blimobe. I funaniba Nimaye okok ayamo okok kebianoba Gode kin dimo nibo naka molot unang molot anomo ge funaniba i okoko sbalma okok blib otane i e kin dimo mo molot aim blimobe. Sino Gode baanea Ibo ne bainobo geib mole ne kin dimo naka molot unang molot anomabiobo genebuo i ele weng baanebio iwato mo naim blimobe. I ili bobol tem funin ota nabinibbiobe.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Nakaia unangai funaniba Nibo hekmel weng olo kla wafunob mole Gode kin dimo nibo naka molot unang molotobo ge fumbinibbu otane olo bainbabe, dimobe. Bobol tem funin olo Klaiste atdimo kaane kesoa blimanobiobe. E inanebio kesoa nakaia unangai Yesuse bainobo geib mole Gode kin dimo i naka molot unang molot anomabiobe.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Nakaia unangai Gode hekmel wengo wafuniba Gode kin dimo naka molot unang molot anamin kukubo wengo Mosese Gode buk temo dolanea baanea
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Ina otane Mosese weng olo baanea Gode dowan wengo meb ibsu ye buo ib sital dim osa ib bobol tem osa ye bibebiobo genebiobe. Yesuse bainobo galin weng olo ni ibo omkayebuobe.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Ibo Yesuse niniino omkeimaniba baaniba Yesuse Sum kesoa e nakaia unanga nisa eka inamin namin osa alukum kima biebo ge baana bianiba eka ib bobol tem osa funaniba Bainobo, Yesuse kaane otane Gode imin dofaanea hananebiobo geib mole Gode ibo hengmino temo blibo dotlanamabebe.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Niminbabe, nib bobol temo bainobo gabobo Gode nibo baabenea Ibo ne kin dimo hengmino blimobo gabebe. Eka nibo nib bainobo galino omkeimabob mole Gode nibo hengmino temo biobo dotlanamabebe.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Gode buk tem wengo enangge baanoa
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Yuda nisa eka Yudaba ibsa nibo afet afetbabe, makobobe. Niminbabe, nib Sume elekiemobe. Nakaia unangai wanita e nganha bianiba Sum kobo ni daabenale gabibi e i wengo kla wentenea yang kebianea daayebebe.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Niminbabe, Gode buk temo baanoa
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Nakaia unangai Yesuse mo bainobo geim blim keib mole i e mo nganhamomabibbabe. Eka i e wengo mo wentim blim keib mole e mo bainobo genomabibbabe. Eka naka mak unang maki e weng sango mo omkayemin blim keib mole i e weng sango mo wentomabibbabe.
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Eka Gode nakai Yesuse wengo omkeimamomabibi mo dlanea unim blim keib mole i mo monibta Yesuse wengo omkeimamomabibbabe. Gode buk temo enangge baanoa
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Ina otane Yuda nakai mo alukumata Yesuse dowan weng olo bainobo geim blimobe, elekiem olokiem ita wente binibbiobe. Sinanggwano Aisaiae kukub olo funanea Gode buk temo dolanea baanea
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Inamin kesoa nakaia unangai moniba Klaiste wengo omkeimamibo nakaia unangai maki wente bianiba bainobo galomabiobe.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Ina otane ne wengo baanamabi ole Yudai Klaiste dowan weng olo mo wente binibbioba bleka? Yeye i wente binibbu otane i mo bainobo geim blimobe. Gode buk temo weng mako enangge baanoa Gode weng omkeimalin nakai Gode wengo omkayebibo alukum bib mak bib mako onon tlanoa nakaia unangai alukum Gode wengo wentebib otane i mo bainobo geim blimobo genobiobe.
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Eka ne imin baanamabibe, ibo mo funanibta Isleli mo tekein kenibta Ni Gode dowan wengo mo wentim blim kenomobo e omeisenea Yudaba ita omyamabebo geim blimobo genimibe! Yeye, i tekein kebinibbiobe. Sino Mosese Gode buk temo dolanea baanea
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Eka Gode weng omkeimalin nakae Aisaiae Gode wengo omkeimanea dolanebuo e Yudai tolo mo tosianaim blimobe. E Yudabai Yesuse bainobo genomabibi weng sango dolanea baanea Gode enangge baanea
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 eka e Isleli weng sang osa baanea
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.