Mateus 6

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesuse imin baabenea Naka maki funaniba Nakaia unangai kin dimo ni kukubo ayamo wafu bianoba nakaia unangai dohalinin kukub osa daayemin kukub osa wafu bioba I naka ayamobo geniba ni tak nganyemine ge fumbib naka ile klaine! Eka ibsa kukub olo klaine! Ibo kukub olo nakaia unangai kin dimo inabiba nakaia unangai ib niniino dotouleb binib biamo kukub olo makob i kukub ayamo ibo sin yang keib biamabo kesoa Gode ib kukub ayamo imino mo yang kenamabebabe.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Inamin kesoa ibo nakaia unangai afobeingo blimi inamin namino doyom gaibo ibo mo Inanobta nakaia unangai ni tak nganyemine genibta makob dim omin nakai Gode am tam osa eka deib keim osa inanoba naka mak unang maki ni niniino dotouleb nine geniba nabinabib yo ibo mo namibe! Ne wengo moton baabenamabibe, nakai dabalim ele blibi kukub ayamo naka mak unang maki omkayebiba i niniino dotouleb binib biamo sinanomo i kukubo ayamo imin yang kenamino blimobe.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Ibo naka mak unang maki inamin namino blimi ibmio doyom gaibo naka mak unang maki mo yatemaibe, ayok doyine!
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Ib daayemin kukubo ayok bi otane ib Aye inamin namin ayoko alukum tekein kebe kesoa e ib beten wengo wentenea yang kenamabebo ge baabesebe.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Yesuse imin baabenea Eka ibo beten kenom gaibo dim omin nakai naniba Gode am tam osa eka deib sumo ken osa maniba Beten keboba nakaia unangai yateniba ni tak nganyemine geniba nabinabib yo ibo mo inamibe! Olo kla funaine! I inabiba naka mak unang maki i niniino dotouleb binib biamo sinanomo Gode mo baaneta Ibo klayam nabinibbiobo genamabebabe.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Ina otane ibo beten kenom gaibo taniba ilib aalamin biin tam unaniba amisalo douniba ib Aye ayok bie nganabaine! Ib Aye inamin namino ayok buo tekein kebe kesoa e ib beten wengo wentenea yang kenamabebe.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Ibo beten kebib biamo besa wengo mo obianibta makob bainobo galinbai naniba teke beten kebianiba Ni klayam beten kebob kesoa Gode wentebebo geniba nabinabib yo ibo mo inamibe!
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Ibo mo i ulab animibe! Niminbabe, ibo ib Aye Gode oha bianiba Ni inamin namino blim biobobo gabibo e sin tekein kebebe.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Ibo beten kenom gaibo enagge baaine!
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Kobo nakaia unangai kimanin amo omaeb tloko! Keb bobol tem funino abilimo nabeb ota nisa dabal dim olo namomo getabe.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Kobo memalo ni imeno am olo olo dim ota oyene!
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Kobo ni hengmino omtlabeneba eka nisak naka maki hengmino omkayebib biamo funino dokobenoa deibenomo!
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Gululame tenea menganea baabenea Ibo inamin namin kukub olo naine genemeo kobo e mo deibanebta ni dlamanemene! Kobo ni kla daabeneba ni mo henganomobe ge baaniba beten keine!
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Ibo naka maki kukub misiamo omkayemibo ibo i kukub misiamo bobolo funino dokobenoa deibueib mole ib Aye abilim ut bie esak ib hengmino omtlabenemeo imino mo funemebabe.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ina otane ibo naka maki hengmin kukubo omkayemibo ibo o amitie funimibo ib Aye abilim ut bie esak ib hengmino mo omtlabenamabebabe. E amitie funamabebo ge baabesebe.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Yesuse imin baabenea Ibo Imeno halanoba Gode bobol ota fumbianoba beten kemomo gaibo ibo dim omin nakai kukubo mo wafunimibe! I imen teb yemin kibi kibal welasaniba haabliba nakaia unangai yateniba baaniba I imeno halaniba beten kebib kesoa i naka ayamobo geine geniba nabinabib yo ibo mo inamibe! Ibo olo funaine! I inabiba nakaia unangai dabalim ele blibi i niniino dotouleb binib biamo kukub olo makob i kukub ayamo sin yang keib biamabo kesoa i kukub ayamo imin yang kenamino blimobe.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 I ina binabib otane ibole imeno halanimibo ib kibio fubaniba eka gabamano kom kena bliba
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 naka maki yatemaib otane ib kukub olo nabibo i mo tekein keim blim kesoa funaniba I imeno wembiobo ge funaine! Ibo inanomabib otane ib Aye ayok bie yatem tekein kebe kesoa e baanea Ibo klayam nabinibbiobo genamabebo ge baabesebe.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Yesuse imin baabenea Ibo inamin namin ayamo dabalim olo buo o bobolo mo wayebota olminamibe! Ibo mo funanibta Ni dabalim olo afobeing ayamo dlomabbiobo genimibe! Inamin namino dabal dim olo buo slub isa eka ngawal osa watwat dabua eka ayok henin nakai teniba daamo baniba ayok oleb une binabiobe.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Ina otane ib inamin namin ayam ole abilim omi ota olmieine! Abilim ole slub isa ngawal osa inamin namino ayamo mo watwat danimibbabe. Eka ayok henin naka isa mo tenibta daamo banibta inamin namin olo ayoko mo oleb unaibbabe.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Inamin kesoa ibo ib bib mako inamin namin ayamo bibe biamo ibo funaniba Ni bib olo amit nomo ge fumbianiba ib bobol temo omolomabiobo ge baabesebe.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Yesuse imin baabenea Nakai ayale oboniba am tam ofanimibo bomatowanea tubunamabebe. Ib kin osa makob inaminobe. Ib kino damo ayal kesoa ibo inamin namino ayam ota wateme bianiba namib mole ib bobol tem funin osa makob ayal inanoa eibenamabobe.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Eka ib kino inamin namin misiam ota wateme bianiba namib mole ib bobol tem osa makob amo mililambio inanamabobe. Ib bobol tem funin osa inaminobe. Ibo funaniba Ninita ye biobobo ge fumbianiba naka mak unang maki mo daayemin blim keib mole ibo dot kla mililambio tem tab nomabiobe. Otane ibo naka mak unang maki bobolo fumbianiba daayemib ota ayale dimo nomabiobo ge baabesebe.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Yesuse imin baabenea Komokwali asu biaibo naka make i okoko asuo mo okok kemebabe. E inanea asu okok keme mole mak eta gobanea make mo gobaim blim kenamabebe. Eka e okoko asu okok keme mole i dab i okoko klao mo okok kemebabe. Make okok ota kla okok kebianea make okoko deibanamabe inaminobe. Ibo Gode okoko okok kemib mole ibo moni sumo bobolo mo funimibe! Ibo moni bobolo funib mole ibo Gode okoko mo okok kemomabibbabo ge baabesebe.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Yesuse imin baabenea Inamin kesoa ibo ne wengo wentine! Ibo bobol temo usano mo keyebota bobol tem hekheko mo fumbianibta Ni imeno fatda dlo dowonome? Ni aayo fatda ota dowonome? galaibe! Eka ibo aalo talo mo wabianibta Ni youmo fatda dlonobta ni aalo dlusa waisonome? galaibe! Imena aaya youmao dot misiambabe. Ye ayam otane ib dam ole afen blib kesoa ole dot ayamobe. Ib imena aaya youmao amit ninbabe. Afen smik ele amit nin kesoa ibo inamin namin olo bobolo mo fumbianibta ib bobolo usano mo keyemone!
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ne nimin kenita inangge baabeine? Niminbabe, wani asal eule eim haablibi asiam sano mo doli bianiba eka imeno mo olmina biam nabibbabe. I imeno mo olminiba am tamo mo okabibba otane ib Aye abilim ut bie i imeno okayebebe. Wan ile besa kulanobe. Gode emaye kima bianea imeno okayebebe. Otane naka ibole afen smiksa kesoa Gode emaye ibo kla kima bianea imeno okayebebe. E inayebe kesoa ibo imena aaya youmao bobolo mo fumbianibta ib bobolo usano mo keyemone!
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Gode nakai kaanomabib amo omakabenea Yo dim ota kaanomabiobo gene biamo otane naka eli inamin namino bobolo funaniba i bobolo usan keyebua fumbianiba Ni imena youmao fatda dlomabbione? galaibo kukub olo daabenoa Gode amo omakabenebuo gaiso meseinibta kaanomabiba? Yeye i mo inanomabibbabe. Gode am olo makob ye omakanebiobe.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Ibo ib bobol tem daako usano mo keyebota youmo bobolo mo funimibe! Ibo aketo bobolo funaine! O sesa tam buo nakaba kesoa youmo mo bikina bianota okoko mo okok keboba otane o keto klayam bamtoubobe.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Sinanggwano Yudai komok sume Solomone youm ayamo kibinebu otane aket ota Solomone eito gaisanobiobe.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Aketo amito mo nomobabe. Mema yota bamtoufa denoa dilbinoa dimo gatanoa nakaia unangai mako heleb moniba aso fakam binabiobe. Gode aket ole besa eit klabe otane naka ibole afen smiksa kesoa aketo gaisoibbiobe. E ina bianea naka ibole kla kima bianea youmo okayebebe. Ibo youmo bobolo fumbianiba ib bobolo usano keyemo mole ib bainobo galino mo sbal manomabibba
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 kesoa ibo mo funanibta Ni imeno fatda dlota dowonomabbione? Aayo fatda ota dowonomabbione? Youmo fatda ota dlota kimomabbione? gabianibta funimibe!
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Nakaia unangai Gode mo bainobo gabibbai inamin namin olo bobolo fumbib otane ibo mo i ulab animibe! Niminbabe, ib Aye abilim ut bie ibo inamin namino blim bibebuo tekein kebebe.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Ina otane mikiktemo ibo Gode nakaia unangai kimanamabe amo tlamabo osa eka Gode inamin namino inaine gabe osa funaine! Ibo inaib mole Gode inamin namin olo alukum oyamabebe.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Gode ibo kima bieta klayam blib kesoa inamin namino bomanoa tam tlamabo o bobolo mo funimibe! Memalo tam tlo bobol ota funine ge baabesebe.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.