Mateus 6
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs BKJ
1 Yesuse imin baabenea Naka maki funaniba Nakaia unangai kin dimo ni kukubo ayamo wafu bianoba nakaia unangai dohalinin kukub osa daayemin kukub osa wafu bioba I naka ayamobo geniba ni tak nganyemine ge fumbib naka ile klaine! Eka ibsa kukub olo klaine! Ibo kukub olo nakaia unangai kin dimo inabiba nakaia unangai ib niniino dotouleb binib biamo kukub olo makob i kukub ayamo ibo sin yang keib biamabo kesoa Gode ib kukub ayamo imino mo yang kenamabebabe.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Inamin kesoa ibo nakaia unangai afobeingo blimi inamin namino doyom gaibo ibo mo Inanobta nakaia unangai ni tak nganyemine genibta makob dim omin nakai Gode am tam osa eka deib keim osa inanoba naka mak unang maki ni niniino dotouleb nine geniba nabinabib yo ibo mo namibe! Ne wengo moton baabenamabibe, nakai dabalim ele blibi kukub ayamo naka mak unang maki omkayebiba i niniino dotouleb binib biamo sinanomo i kukubo ayamo imin yang kenamino blimobe.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ibo naka mak unang maki inamin namino blimi ibmio doyom gaibo naka mak unang maki mo yatemaibe, ayok doyine!
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Ib daayemin kukubo ayok bi otane ib Aye inamin namin ayoko alukum tekein kebe kesoa e ib beten wengo wentenea yang kenamabebo ge baabesebe.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Yesuse imin baabenea Eka ibo beten kenom gaibo dim omin nakai naniba Gode am tam osa eka deib sumo ken osa maniba Beten keboba nakaia unangai yateniba ni tak nganyemine geniba nabinabib yo ibo mo inamibe! Olo kla funaine! I inabiba naka mak unang maki i niniino dotouleb binib biamo sinanomo Gode mo baaneta Ibo klayam nabinibbiobo genamabebabe.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ina otane ibo beten kenom gaibo taniba ilib aalamin biin tam unaniba amisalo douniba ib Aye ayok bie nganabaine! Ib Aye inamin namino ayok buo tekein kebe kesoa e ib beten wengo wentenea yang kenamabebe.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Ibo beten kebib biamo besa wengo mo obianibta makob bainobo galinbai naniba teke beten kebianiba Ni klayam beten kebob kesoa Gode wentebebo geniba nabinabib yo ibo mo inamibe!
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ibo mo i ulab animibe! Niminbabe, ibo ib Aye Gode oha bianiba Ni inamin namino blim biobobo gabibo e sin tekein kebebe.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Ibo beten kenom gaibo enagge baaine!
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Kobo nakaia unangai kimanin amo omaeb tloko! Keb bobol tem funino abilimo nabeb ota nisa dabal dim olo namomo getabe.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Kobo memalo ni imeno am olo olo dim ota oyene!
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Kobo ni hengmino omtlabeneba eka nisak naka maki hengmino omkayebib biamo funino dokobenoa deibenomo!
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Gululame tenea menganea baabenea Ibo inamin namin kukub olo naine genemeo kobo e mo deibanebta ni dlamanemene! Kobo ni kla daabeneba ni mo henganomobe ge baaniba beten keine!
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Ibo naka maki kukub misiamo omkayemibo ibo i kukub misiamo bobolo funino dokobenoa deibueib mole ib Aye abilim ut bie esak ib hengmino omtlabenemeo imino mo funemebabe.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Ina otane ibo naka maki hengmin kukubo omkayemibo ibo o amitie funimibo ib Aye abilim ut bie esak ib hengmino mo omtlabenamabebabe. E amitie funamabebo ge baabesebe.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Yesuse imin baabenea Ibo Imeno halanoba Gode bobol ota fumbianoba beten kemomo gaibo ibo dim omin nakai kukubo mo wafunimibe! I imen teb yemin kibi kibal welasaniba haabliba nakaia unangai yateniba baaniba I imeno halaniba beten kebib kesoa i naka ayamobo geine geniba nabinabib yo ibo mo inamibe! Ibo olo funaine! I inabiba nakaia unangai dabalim ele blibi i niniino dotouleb binib biamo kukub olo makob i kukub ayamo sin yang keib biamabo kesoa i kukub ayamo imin yang kenamino blimobe.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 I ina binabib otane ibole imeno halanimibo ib kibio fubaniba eka gabamano kom kena bliba
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 naka maki yatemaib otane ib kukub olo nabibo i mo tekein keim blim kesoa funaniba I imeno wembiobo ge funaine! Ibo inanomabib otane ib Aye ayok bie yatem tekein kebe kesoa e baanea Ibo klayam nabinibbiobo genamabebo ge baabesebe.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Yesuse imin baabenea Ibo inamin namin ayamo dabalim olo buo o bobolo mo wayebota olminamibe! Ibo mo funanibta Ni dabalim olo afobeing ayamo dlomabbiobo genimibe! Inamin namino dabal dim olo buo slub isa eka ngawal osa watwat dabua eka ayok henin nakai teniba daamo baniba ayok oleb une binabiobe.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ina otane ib inamin namin ayam ole abilim omi ota olmieine! Abilim ole slub isa ngawal osa inamin namino ayamo mo watwat danimibbabe. Eka ayok henin naka isa mo tenibta daamo banibta inamin namin olo ayoko mo oleb unaibbabe.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Inamin kesoa ibo ib bib mako inamin namin ayamo bibe biamo ibo funaniba Ni bib olo amit nomo ge fumbianiba ib bobol temo omolomabiobo ge baabesebe.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Yesuse imin baabenea Nakai ayale oboniba am tam ofanimibo bomatowanea tubunamabebe. Ib kin osa makob inaminobe. Ib kino damo ayal kesoa ibo inamin namino ayam ota wateme bianiba namib mole ib bobol tem funin osa makob ayal inanoa eibenamabobe.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Eka ib kino inamin namin misiam ota wateme bianiba namib mole ib bobol tem osa makob amo mililambio inanamabobe. Ib bobol tem funin osa inaminobe. Ibo funaniba Ninita ye biobobo ge fumbianiba naka mak unang maki mo daayemin blim keib mole ibo dot kla mililambio tem tab nomabiobe. Otane ibo naka mak unang maki bobolo fumbianiba daayemib ota ayale dimo nomabiobo ge baabesebe.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Yesuse imin baabenea Komokwali asu biaibo naka make i okoko asuo mo okok kemebabe. E inanea asu okok keme mole mak eta gobanea make mo gobaim blim kenamabebe. Eka e okoko asu okok keme mole i dab i okoko klao mo okok kemebabe. Make okok ota kla okok kebianea make okoko deibanamabe inaminobe. Ibo Gode okoko okok kemib mole ibo moni sumo bobolo mo funimibe! Ibo moni bobolo funib mole ibo Gode okoko mo okok kemomabibbabo ge baabesebe.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Yesuse imin baabenea Inamin kesoa ibo ne wengo wentine! Ibo bobol temo usano mo keyebota bobol tem hekheko mo fumbianibta Ni imeno fatda dlo dowonome? Ni aayo fatda ota dowonome? galaibe! Eka ibo aalo talo mo wabianibta Ni youmo fatda dlonobta ni aalo dlusa waisonome? galaibe! Imena aaya youmao dot misiambabe. Ye ayam otane ib dam ole afen blib kesoa ole dot ayamobe. Ib imena aaya youmao amit ninbabe. Afen smik ele amit nin kesoa ibo inamin namin olo bobolo mo fumbianibta ib bobolo usano mo keyemone!
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ne nimin kenita inangge baabeine? Niminbabe, wani asal eule eim haablibi asiam sano mo doli bianiba eka imeno mo olmina biam nabibbabe. I imeno mo olminiba am tamo mo okabibba otane ib Aye abilim ut bie i imeno okayebebe. Wan ile besa kulanobe. Gode emaye kima bianea imeno okayebebe. Otane naka ibole afen smiksa kesoa Gode emaye ibo kla kima bianea imeno okayebebe. E inayebe kesoa ibo imena aaya youmao bobolo mo fumbianibta ib bobolo usano mo keyemone!
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Gode nakai kaanomabib amo omakabenea Yo dim ota kaanomabiobo gene biamo otane naka eli inamin namino bobolo funaniba i bobolo usan keyebua fumbianiba Ni imena youmao fatda dlomabbione? galaibo kukub olo daabenoa Gode amo omakabenebuo gaiso meseinibta kaanomabiba? Yeye i mo inanomabibbabe. Gode am olo makob ye omakanebiobe.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ibo ib bobol tem daako usano mo keyebota youmo bobolo mo funimibe! Ibo aketo bobolo funaine! O sesa tam buo nakaba kesoa youmo mo bikina bianota okoko mo okok keboba otane o keto klayam bamtoubobe.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Sinanggwano Yudai komok sume Solomone youm ayamo kibinebu otane aket ota Solomone eito gaisanobiobe.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Aketo amito mo nomobabe. Mema yota bamtoufa denoa dilbinoa dimo gatanoa nakaia unangai mako heleb moniba aso fakam binabiobe. Gode aket ole besa eit klabe otane naka ibole afen smiksa kesoa aketo gaisoibbiobe. E ina bianea naka ibole kla kima bianea youmo okayebebe. Ibo youmo bobolo fumbianiba ib bobolo usano keyemo mole ib bainobo galino mo sbal manomabibba
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 kesoa ibo mo funanibta Ni imeno fatda dlota dowonomabbione? Aayo fatda ota dowonomabbione? Youmo fatda ota dlota kimomabbione? gabianibta funimibe!
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Nakaia unangai Gode mo bainobo gabibbai inamin namin olo bobolo fumbib otane ibo mo i ulab animibe! Niminbabe, ib Aye abilim ut bie ibo inamin namino blim bibebuo tekein kebebe.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Ina otane mikiktemo ibo Gode nakaia unangai kimanamabe amo tlamabo osa eka Gode inamin namino inaine gabe osa funaine! Ibo inaib mole Gode inamin namin olo alukum oyamabebe.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Gode ibo kima bieta klayam blib kesoa inamin namino bomanoa tam tlamabo o bobolo mo funimibe! Memalo tam tlo bobol ota funine ge baabesebe.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.