Mateus 4

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yone Yesuse aaye fuelabanea utlea omito Gode Hobe Yesuse debetnea monea ibuantem naka blim ye bia Gululame dabama tem dabama tem bise otane Yesuse e wengo mo wentim blimobe.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Yesuse imeno mo doweim blim bia amo 40 blimanota imen teb sumo ananabota
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Gululame tenea Yesuse baabanea Kobo baaneba Ne Gode miinobo gabeb kesoa kobo tom olo baaboneba imen anoa dowonale gesea
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Yesuse baabanea Gode buk temo baanoa
4 Jesus respondeu:
5 Omito Gululame Yesuse imin debetnea moniba Yelusalem bib ye unaniba debeb utnea Gode am sumo golim ut unanea
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 baabanea Kobo baaneba Ne Gode miinobo gabeb kesoa gobbia daak one, mo kananomobabe. Niminbabe, Gode buk temo baanoa
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 eka Yesuse baabanea Ina otane Gode buk temo weng mako baanoa
7 Jesus respondeu:
8 Gululame Yesuse imin debetnea monea amgolime tekebmine golim ut dofanea dabalim olo betano alukum komokwali kima blib osa eka dabalim olo inamin namino ayam osa aleha bianea baabanea
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Kobo dlong dlong golbua daak touneba ne niniino nemtouleb neb mole ne inamin namin olo alukum omklamabibo gesea
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Yesuse baabanea Gululam kobo de one! Gode buk temo baanoa
10 Jesus respondeu:
11 Gululame deiba unea abiseli teniba Yesuse daabasiobe.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 — ausente —
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 — ausente —
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Yesuse inaseo Gode weng omkeimalin nakae Aisaiae wengo yamo balinobiobe. Aisaiae baanea
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Aamuke Galilie kek osa eka aaye Yodane teman osa ole Sebyulan esa Naftalai esa i molebseli betanobe. Betan olo nakaia unangai homoni Yudaba naka afeti ye bliobe.
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 I mililam bio tem tab bianiba ayal sume atemomabiobo, eka i God esuo mebo mo nim blim skeim kaanamin bib ye blibo ayale eibenamabebo genebiotabe.
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Olo dim ota Yesuse e okoko kilonea wengo omkeima bianea baabenea Ib hengmino deiboniba ib bobol temo deskinaniba Gode omaline! Gode nakaia unangai kimanamabe amo meb tlobo ge baabesebe.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Yesuse Galili aamuke ken tla bebianea temea Saimone, e niniin afeto Fita etabe. E ninge Endlue i dabo aningi yemin nakabe. I aameno omoniba Galili aamuk ele aningi habianiba yebib kesoa yatemnea
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 baabenea Ibo ne beketneine! Ne alebeia tekein keniba makob memalo naniba aningi yaleb tlebib inaniba nakai dleb teniba nesu tlemomabiobo ge baabesea wenteniba
19 Jesus lhes disse:
20 i aameno hebmamsab deiboniba bekeba bliba
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 mes unaniba Yesuse temea Sebedie e meleli Yems esa e ninge Yon esa i dumwalo weseme tem daak bianiba aameno bikinabib kesoa yatemnea nganabesea
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 isak inaniba weseme esa eka i ay esa ye deibeniba Yesuse bekeba onsiobe.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Yesuse Galili betano bib mak bib mako monea Gode amo tem tam unanea aleye bianea Gode nakaia unangai kimanamabeo wengo omkeima bianea eka nakaia unangai ginin gam isa eka skila kweilao misiam isa eka ginino afet afet omo blib isa klaye biam bisebe.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 E okok nabeo dowan wengo ometniba moniba Silia betano bib mak bib mako alukum baaiba i nakaia unangai ginin gam isa eka enino sum enyebo isa eka hob misiami bekebe blib isa eka ginin sumo dlasambua gembib isa eka skilono dimilubenobio isa dleb tlebiba klayemonsebe.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Yesuse bebea nakaia unangai homoni Galili betan da tlib isa eka Dekabolis betan da tlib isa eka Yudia bib mak bib mak da tlib isa eka Yudia bib sumo Yelusalem bib da tlib isa eka nakaia unangai Yodane milim wat bianiba tlib isa bekeba onsiobe.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.