Mateus 28
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC
1 Gode singkalin amo blimano sonoma Sande boman tebua Maliao Magdala bib ulak ote eka Maliao Yemse Yosebe i dab i biemo tenaniba Yesuse gloutemo watemomo geniba tetemiba
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 — ausente —
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 — ausente —
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 deibo toula blib nakai ateniba e tolo tosiananiba tamameino sumo yalonoa beitaloniba gluka tebeloniba daakniba dabalim daak blela bliba
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 abisake unang asu dabi baabenea Ibo mo tosianimibe! Ne tekein kebibo, ibo teniba Yesuse atdimo dabasa anaibbio naka eta hen tebib otane
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 e olo mo biebabe. E makob sino baabenebio inanea hana unebe. Ibo teniba e dofa unibbuo biin alango watemine ge baabesea i taniba biino watemsiba
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 imin baabenea Ib dabo hebmamamsab moniba e okok aleyemin nakai baabeniba E kaanebuo imin hananea sin monea Galili betan ye unebo, ibo monibta Galili betan ota atemine ge baabeine! Ne wengo bayotabo ge baabesea
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 unang asu dabi dlou unaniba Yesuse okok aleyemin nakai baabenobte geniba gloutemo deiboniba kla sein seiniba hebmamsab moniba
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 deib ye temiba Yesuse tenea hetananea baabenea Ibo ayam blibo? gesea i watniba e skilon wat afuniba e niniino dobtouleb bisiba
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 e baabenea Ib dabo mo tosianimibe! Moniba ne nekwali baabeiba moniba Galili betan ye na tlanibta natemine ge baabenea deibe onsebe.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Unang asu dabi mema bebiba deib toulalin naka maki sin moniba Yelusalem bib ye unaniba inamin namino tam tlo wengo alukum Gode amo kimanin nakai komokwali baabesiba
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 eka item Yudai komokwal item naniba miniba weng mako baa omfaniba awa genalin nakai moni sumo oyeniba
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 baabeniba Ibo baaniba Ni aala bioba e okok aleyemin nakai teniba e dame ayok debeb uniba deiba tlobobo geine!
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Komoke Failate weng olo wentenea ome mole ni baabanoba watanoba e kukub misiamo ibo mo nabenamabebabo ge baabesiba
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 awa genalin naka eli wenteniba ili baabeib inaniba monio oletniba uniba weng olo Yudai betano alukum balianobio kesoa mema dim olosa weng olota wafu bianiba obiobe.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Yesuse okok aleyemin nakai 11 i moniba amgolime Yesuse sino baabenea Ibo moniba ye golim eta natline ge baabenebio ye motemiba
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Yesuse bia atemniba e niniino dobtouleb bisib otane mak ile funaniba Bain Yesuse kaanebu eta imin hanane bleka naka afet eso geniba bobol tem asusu na bliba
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Yesuse baabenea Gode titilo alukum neta omne kesoa ne abilim ut osa dabalim olosa alukum kimaiobe.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Ne titilsa kesoa ibo moniba bib mak bib mako alukum nakaia unangai ne wengo aleyebiba i ne okok aleyemin naka unang aniba Ay esa Miin nesa Hob esa ne niniin dimo aaye fuaye bianiba
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 eka ne wengo ibo omkaye binabio i alebeiba alukum wafuniba inamine! Ne amitie ibte nete nabioba dabale blimanamabe kesoa weng olo kla funine ge baabesebe.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.