Mateus 28

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gode singkalin amo blimano sonoma Sande boman tebua Maliao Magdala bib ulak ote eka Maliao Yemse Yosebe i dab i biemo tenaniba Yesuse gloutemo watemomo geniba tetemiba
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 — ausente —
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 — ausente —
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 deibo toula blib nakai ateniba e tolo tosiananiba tamameino sumo yalonoa beitaloniba gluka tebeloniba daakniba dabalim daak blela bliba
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 abisake unang asu dabi baabenea Ibo mo tosianimibe! Ne tekein kebibo, ibo teniba Yesuse atdimo dabasa anaibbio naka eta hen tebib otane
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 e olo mo biebabe. E makob sino baabenebio inanea hana unebe. Ibo teniba e dofa unibbuo biin alango watemine ge baabesea i taniba biino watemsiba
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 imin baabenea Ib dabo hebmamamsab moniba e okok aleyemin nakai baabeniba E kaanebuo imin hananea sin monea Galili betan ye unebo, ibo monibta Galili betan ota atemine ge baabeine! Ne wengo bayotabo ge baabesea
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 unang asu dabi dlou unaniba Yesuse okok aleyemin nakai baabenobte geniba gloutemo deiboniba kla sein seiniba hebmamsab moniba
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 deib ye temiba Yesuse tenea hetananea baabenea Ibo ayam blibo? gesea i watniba e skilon wat afuniba e niniino dobtouleb bisiba
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 e baabenea Ib dabo mo tosianimibe! Moniba ne nekwali baabeiba moniba Galili betan ye na tlanibta natemine ge baabenea deibe onsebe.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Unang asu dabi mema bebiba deib toulalin naka maki sin moniba Yelusalem bib ye unaniba inamin namino tam tlo wengo alukum Gode amo kimanin nakai komokwali baabesiba
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 eka item Yudai komokwal item naniba miniba weng mako baa omfaniba awa genalin nakai moni sumo oyeniba
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 baabeniba Ibo baaniba Ni aala bioba e okok aleyemin nakai teniba e dame ayok debeb uniba deiba tlobobo geine!
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Komoke Failate weng olo wentenea ome mole ni baabanoba watanoba e kukub misiamo ibo mo nabenamabebabo ge baabesiba
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 awa genalin naka eli wenteniba ili baabeib inaniba monio oletniba uniba weng olo Yudai betano alukum balianobio kesoa mema dim olosa weng olota wafu bianiba obiobe.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Yesuse okok aleyemin nakai 11 i moniba amgolime Yesuse sino baabenea Ibo moniba ye golim eta natline ge baabenebio ye motemiba
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Yesuse bia atemniba e niniino dobtouleb bisib otane mak ile funaniba Bain Yesuse kaanebu eta imin hanane bleka naka afet eso geniba bobol tem asusu na bliba
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Yesuse baabenea Gode titilo alukum neta omne kesoa ne abilim ut osa dabalim olosa alukum kimaiobe.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Ne titilsa kesoa ibo moniba bib mak bib mako alukum nakaia unangai ne wengo aleyebiba i ne okok aleyemin naka unang aniba Ay esa Miin nesa Hob esa ne niniin dimo aaye fuaye bianiba
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 eka ne wengo ibo omkaye binabio i alebeiba alukum wafuniba inamine! Ne amitie ibte nete nabioba dabale blimanamabe kesoa weng olo kla funine ge baabesebe.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.