Mateus 15

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yo dim ota Felisiei mak isa eka hekmel weng tekein kemin nakai mak isa Yelusalem bib ye daniba teniba Yesus esu ele tlaniba
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 baabaniba Nib faninwali hekmel wengo baanoa Ibo imeno dowonom gaibo kweilao kla fubaniba Gode kin dimo kining anibta imeno doweine genobiobe. Keb okok aleyemin nakai nimin kenibta nib faninwali hekmel kukub olo deiboniba afet nabibe? I kweilao klao mo fubaim blim kenibta imeno wembiobo gesiba
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 eka Yesus esak yang ke baabenea Ibo Gode hekmel wengo omdib bianibta ilib faninwali hekmel kukub ota wafu bliobe.
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 Gode hekmel wengo baanoa Ibo ib biem ay kamwali kla gobe bianiba i wengo kla wenteye bianibte gena bianoa eka weng mak osa baanoa Nakaia unangai wanita i biem ay kamwali weng misiam baabeib mole yenaiba kaaine genanobu
4 Porque Deus ordenou:
5 otane ibo obianiba Nakaia unangai wanita inamin namina moniao bibebua oloniba i biem ay kamwali daabenamino deibaniba i baaniba Ni inamin namin olo Gode dlalomabbiobo genimibo
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 ibo baaniba Ibo biem ay kamwali mo daabenimibe gabinabib kukub olo ibo Gode hekmel wengo omabbubaniba ilib faninwali kukub ota wafu binabiobe.
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 Sinanggwano Gode weng omkeimalin nakae Aisaiae Gode buk temo dim omin sitalsai weng sango dolanebuo memalo ne tekein kenia Bain ibtabo geiobe. E baanea
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 Nakaia unanga eli i sital dimo ne niniino nemtouleb nomabib otane i bobol temo ne mo omnomabibbabo,
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 i dabalim nakai hekmel weng ota wafu bianiba nakaia unangai aleye bianiba Olo Gode hekmel wengobo galomabib kesoa i ne lotu kenemibo ne i wengo mo wentamibabo genebiobo ge baabesebe.
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 Yesuse nakaia unangai saa weng mako baabenang genea nganabesea tesiba baabenea Ibo ne wengo kla wenteniba funaine!
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 Nakae imeno kweilao mo fubaim blim kenea dowonameo mo henganemeba otane e inamin namino bobol tem misiamo funaneme ota hengmino henganamabebo ge baabenabea
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 omito e okok aleyemin nakai teniba baabaniba Felisiei keb wengo wenteniba aal waisesoa atliyebobe. Kobo olo mo tekein kebebbayo? gesiba
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 Yesuse Felisiei weng sango saa wengo baabenea Ne Aye abilim ut bie e damibsabe. Eka inamin namin osa alukum e mo dolieim blimobe. Inamin namino omaye damibo balbunobuo ole mit baka ulanamabebe.
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Ibo i bobolo mo funimibe! I makob kino tum gebenobuei ulabobe. Nakai kino tum gebenobua make tenea make deibe alebanang gameo i dabo deibe geteisaniba atda unomabiobo gesea
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 Fitae baabanea Kobo saa weng ele baaneba Nakae kweilao mo fubaim blim deibonea imeno dowonameo mo henganemebabo geneb olo mitmakamo ni alebenale gesea
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 Yesuse baabenea Ibsa sma tob tlim biobe.
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 Nakae inamin namino dowonameo e bobol temo mo unamobabe. O dowonea daaknoa amun tem daak unobua alo fanea monamabobe. Ibo olo mo tekein kebibbayo?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 Ina otane inamin namin misiamo e bobol temo bibabua fumbianea obea e sital dimo tam tlebo ota naka ele hengmino hengabebe.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 Inamin namin kukub misiamo e bobol tem wato bio kesoa e inamin namin kukub misiamo nabinabeo makob bobol tem misiam funin osa eka nakai yenanoba kaanamin kukub osa eka alelwali deibenoba unang maki taman deib dleb haanin kukub osa eka unang taman hengamin kukub osa eka ayok henin kukub osa eka dim omin kukub osa eka nakaia unangai dim oyemin kukub osa otabe.
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Inamin namin kukub misiam olo nakae nabe ota hengmino hengabebe. Otane e kweilao mo fubaim blim bianea imeno dowonameo mo henganemebabo ge baabesebe.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 Yesus esa eka e okok aleyemin naka isa i bib olo deiboniba moniba betan mak ye onsiobe. Betano yo bibo asube. O niniino Taia bib osa Saidon bib osa otabe.
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 Kenan unang mako ye binobiobe. O Islelbabe. O ye binabobua tenoa Yesus esu ele tlanoa baabanoa Sum kobo komok sume Debite molofeitobe. Ne moono hob misiame bekebo bianea watwat dabonang genabebe. Kobo nemhalilaneba daabotnenale ge baabaso
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 otane Yesuse o wengo mo yang ke baabueim blimobe. E okok aleyemin nakai teniba baabaniba Kobo unang olo omaneba unoko! O nibo dosi tebianoa ngan tebobo gesiba
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 Yesuse baanea Islel teni makob eil sibsibi deib ayame tob tlimbibi ulab kesoa Gode ne nemane tenia daabenang genita tlibiobe. Ne Islelbai mo daabenamabibabo ge baasebe.
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Otane unang olo tenoa e skilono kikib ye dlong dlong golbua tounoa baabanoa Sum kobo daatnenale gesoa
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Yesuse baabonea Tili naka memei imeno oise dowonaibo ayamba kesoa nesa inania Isleli deibenia Islelba ita daabei mole olo misiamobo ge baabosea
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 unang olo baabanoa Sum keb wengo bain otane tili i aweli imeno wembiba atosino dilbi daaknoa biin daak unamo i unam binabiobe. Kebsa inaneba Islelba ne nemhalilaneba daatnenale gesoa
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Yesuse baabonea Obo ob bainobo galino sbal mabiebobe. Obo inamin namino inatneneko gabebo inabkenamabibo ge baabonea olo dim ota weng tosa o moono ayam ansobe.
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 E betano yo deibonea imin monea aamuke Galilie ken ye unanea utnea bibilim ut toumbia
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 nakaia unangai homoni skil misiam isa kino tum gebenobue isa eka gilok yalobio naka isa eka kobom isa eka gembibi mak isa dleb teniba Yesus esu ele dlasiba e klayemonsebe.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Yesuse klaubenea kobomi weng obiam eka gilok yalobuei ayam ambiam eka skil misiami tema tema une biam eka kino tum gebenobue isa imin webiabenasoa Islel nakaia unangai eli yateniba smiko deibe unoa i Sume Gode niniino dobtouleb bisiobe.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 Yesuse e okok aleyemin nakai nganabenea tesiba baabenea Ne nakaia unanga eli dohalimbibe. I ne beketne bliba amo asumatna blimano i imen teb bliobe. Ne dlasia imen teb bebianiba deib tama deibo beit doka bianoa kin bobob yemo kesoa ne mo dlaia unaibbabo gesea
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 e okok aleyemin nakai baabaniba Olo naka blim ibuantem olole nibo imeno fatda olota naka homon unang homon eli oyomabbione? gesiba
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 Yesuse baabenea Ibo bleto fatnamin olaibbione? gesea i baabaniba Blet gwabo 7 olanoba eka aning gwabi asumak olananobbiobo gesiba
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 Yesuse nakaia unangai Dabalim daak toulaine ge nganabesea inaniba toulasiba
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 e bleto 7 olo olonea aningi olonanea Gode gangobo genea hanea olonea e okok aleyemin nakai oyensea oloniba nakaia unangai kikibeiba
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 unam biniba matwayensoa atosino olaib kesoa Yesuse okok aleyemin nakai oloniba tlit meeno 7 o tem daak basiobe.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 Nakai imeno yo dowonsibi 4,000obe. Unanga tena isa imen olo dowonsib otane i mo kieim blimobe. Naka gangi ilita kieibbiobe.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Omito Yesuse nakaia unangai dlanea uniba e weseme obetnea monea betano niniino Magadano ye onsebe.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.