Marcos 7
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC
1 Felisiei maki tenabiba eka hekmel weng tekein kemin nakai maki tenaniba Yelusalem bib daniba teniba Yesus esu ye ge dabaniba temiba
1 Os fariseus e alguns dos escribas vindos de Jerusalém tinham sereunido em torno dele.
2 Yesuse okok aleyemin nakai kweilao mo fubaim blim bianiba kwei niniksa ye imeno wembib kesoa yatemniba
2 E perceberam que alguns dos seus discípulos comiam o pão com as mãos impuras, isto é, sem as lavar.
3 Felisie isa eka Yudai mak isa i faninwali hekmel wengo wafu bianiba i kweilono aayo mo fubaim blim biaibo imeno mo dowonaiba
3 {Com efeito, os fariseus e todos os judeus, apegando-se à tradição dos antigos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos;
4 eka i moniba imen wemin baan dimo mo datlaibo aayo mo fuelaim blim biaib osa i imeno mo dowonaibbabe. Eka i faninwali hekmel wengo afet osa wafu bianiba i kab osa eka sosben osa eka dis osa fuba bianiba biin osa fuba biam bianibta imeno unam binabib biotabe. I mo fubaim blim keib mole i mo dowonaibbabe.
4 e, quando voltam do mercado, não comem sem ter feito abluções. E há muitos outros costumes que observam por tradição, como lavar os copos, os jarros e os pratos de metal.}
5 I ina binabib kesoa Felisie isa eka hekmel weng tekein kemin naka isa i yatemniba Yesuse baabaniba Keb okok aleyemin nakai fatnanibta faninwali kukubo mo wafueim blim kenibta kwei niniksa imeno wembibe? gesiba
5 Os fariseus e os escribas perguntaram-lhe: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos impuras?
6 Yesuse baabenea Sinanggwano Gode weng omkeimalin nakae Aisaiae Gode buk temo dim omin sitalsai weng sango dolanebuo memalo ne tekein kenia Bain ibtabo geiobe. E baanea
6 Jesus disse-lhes: Isaías com muita razão profetizou de vós, hipócritas, quando escreveu: Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 i dabalim nakai hekmel weng ota wafu bianiba nakaia unangai aleye bianiba olo Gode hekmel wengobo galomabib kesoa i ne lotu kenemibo ne i wengo mo wentamibabo genebiobo ge baanea dolanebuo
7 Em vão, pois, me cultuam, porque ensinam doutrinas e preceitos humanos {29,13}.
8 ibo bain inaniba Gode hekmel wengo deiboniba dabalim nakai hekmel weng ota wafu bliobo ge baabenea
8 Deixando o mandamento de Deus, vos apegais à tradição dos homens.
9 eka imin baabenea Ibo Gode hekmel wengo omdibiha bianiba ilib faninwali hekmel wengo kukub ota wafu blib kesoa ibo funaniba Ni naka ayamobo gabiobe.
9 E Jesus acrescentou: Na realidade, invalidais o mandamento de Deus para estabelecer a vossa tradição.
10 Mosese Gode buk temo dolanea baanea Ibo ib biem ay kamwali kla gobe bianiba i wengo kla wenteye bianibte gena bianea eka weng mak osa baanea Nakaia unangai wanita i biem ay kamwali weng misiam baabeib mole yenaiba kaaine genebio otane
10 Pois Moisés disse: Honra teu pai e tua mãe; e: Todo aquele que amaldiçoar pai ou mãe seja morto.
11 ibo obianiba Nakaia unangai wanita inamin namina moniao bibebua oloniba i biem ay kamwali daabenamin otane i baaniba Ni inamin namin olo Gode dlalomabbiobo genimibo
11 Vós, porém, dizeis: Se alguém disser ao pai ou à mãe: Qualquer coisa que de minha parte te pudesse ser útil é corban, isto é, oferta,
12 ibo baaniba Ibo biem ay kamwali mo daabenimibe ge oye biam binabiobe.
12 e já não lhe deixais fazer coisa alguma a favor de seu pai ou de sua mãe,
13 Ibo kukubo yota nabianiba Gode hekmel wengo omabbubaniba ib faninwali kukubo nabib yota naka mak unang mak isa aleye biam bianiba eka kukub afet afeto homono nabiam bliobo ge baabesebe.
13 anulando a palavra de Deus por vossa tradição que vós vos transmitistes. E fazeis ainda muitas coisas semelhantes.
14 Yesuse nakaia unangai imin nganabenea tesiba baabenea Ibo ne wengo kla wenteniba funaine!
14 Tendo chamado de novo a turba, dizia-lhes: Ouvi-me todos, e entendei.
15 Nakae imeno kweilao mo fubaim blim kenea dowonameo e mo henganemeba otane e inamin namino bobol tem misiamo funaneme ota hengmino henganamabebe.
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa manchar; mas o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
16 Nakaia unangai ne weng olo kla wentomo gabibi kla funaine ge baabenea
16 {bom entendedor meia palavra basta.}
17 e nakaia unangai ye deibenea e okok aleyemin nakai tenaniba moniba ele am ye unaniba e okok aleyemin nakai kil baabaniba Saa weng olo mitmakamo baabenale gesiba
17 Quando deixou o povo e entrou em casa, os seus discípulos perguntaram-lhe acerca da parábola.
18 e baabenea Ibsa sma tobtlin biobe. Nakae kweil aayo mo fubaim blim bianea inamin namino dowonameo e mo henganemebabe.
18 Respondeu-lhes: Sois também vós assim ignorantes? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode tornar impuro,
19 Niminbabe, e inamin namin olo dowonameo e bobol temo mo unamobabe. O dowonea daaknoa amun tem daak unobua mitdanea alo fanea monamabobe. Ibo olo mo tekein kebibbayo? ge baabesebe. Yesuse weng olo mitmakamo inaminobe. Nakaia unangai omomom imeno dowonaibo mo henganimibbabo geneta weng olo baabenebiobe.
19 porque não lhe entra no coração, mas vai ao ventre e dali segue sua lei natural? Assim ele declarava puros todos os alimentos. E acrescentava:
20 E imin baanea Inamin namin misiamo nakae bobol temo bibabua fumbianea obiam bie ota hengminobe.
20 Ora, o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
21 Inamin namin kukub misiamo nakae bobol tem wato bio kesoa e inamin namin kukub misiamo nabinabeo makob bobol tem misiam funin osa eka unang taman hengamin kukub osa eka ayok henin kukub osa eka nakai yenanoba kaanamin kukub osa
21 Porque é do interior do coração dos homens que procedem os maus pensamentos: devassidões, roubos, assassinatos,
22 eka alelwali deibenoba unang maki taman deib dleb haanin kukub osa eka bobol wayemin kukub osa eka kukub misiamo afeto namin osa eka dim omin kukub osa eka unang bobol wayemin kukub osa eka fun yatememin kukub osa eka nakaia unangai dim oyemin kukub osa eka weng omdibi bianiba kukub misiamo namin kukub osa eka ili tak ngambianiba ninita ye biobabo galin kukub osa ota
22 adultérios, cobiças, perversidades, fraudes, desonestidade, inveja, difamação, orgulho e insensatez.
23 nakaia unangai bobol temo bibebiota fumbianiba obiam bianiba hengmino henga binabiobo ge baabesebe.
23 Todos estes vícios procedem de dentro e tornam impuro o homem.
24 Yesuse bib olo deibonea monea Taia bibo kikib ye unanea tamnea am tam bianea funanea Nakaia unangai ne mo natemomabibbabo, ayok blibo gese otane nakaia unangai e atem tekein kesiobe.
24 Em seguida, deixando aquele lugar, foi para a terra de Tiro e de Sidônia. E tendo entrado numa casa, não quis que ninguém o soubesse. Mas não pôde ficar oculto,
25 Yesuse inanea bie otane unang mako Yesuse ye biebo gesiba wentenoa o moono unang tenobe, hob misiame bekebo bie kesoa hebmamsab tenoa Yesus esu ye dlong dlong golbua daak tounsobe.
25 pois uma mulher, cuja filha possuía um espírito imundo, logo que soube que ele estava ali, entrou e caiu a seus pés.
26 Unang olo Yudababe. O bib mak unangobe. O gongam bibo Sailo Finisia bib ye biobe. O Yesuse baabanoa Kobo ne moono hob misiame fotebebotnenale gesoa
26 {Essa mulher era pagã, de origem siro-fenícia.} Ora, ela suplicava-lhe que expelisse de sua filha o demônio.
27 Yesuse baabonea Tili naka memei imeno oise dowonaibo ayamba kesoa nesa inania Isleli deibenia Islelba ita daabei mole olo misiamobe. Naka meme ita sin oyenobta eka til ile mit oyomo gesea
27 Disse-lhe Jesus: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não fica bem tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 unang olo baabanoa Sum kobo moton ye baaneb otane tili memei imeno wembiba bolo dilbi daaknoa biin daak unamo wembinabiobe. Kebsa inaneba Islelba ne nemhalilaneba daatnenale gesoa
28 Mas ela respondeu: É verdade, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 eka Yesuse baabonea Obo inangge baaneb yole ob wengo ayamobe. Obo imin moneba ob am one! Hob misiame ob moono deibo unebo ge baabosea
29 Jesus respondeu-lhe: Por causa desta palavra, vai-te, que saiu o demônio de tua filha.
30 o monoa olo am unanoa temoa hob misiame moono deibo unebua am tam aambua watemsobe.
30 Voltou ela para casa e achou a menina deitada na cama. O demônio havia saído.
31 E inanea Taia betano deibonea monea Saidon betan ye helanea monea Dikabolis betan ye helananea imin monea Galili aamuke teman onsebe.
31 Ele deixou de novo as fronteiras de Tiro e foi por Sidônia ao mar da Galiléia, no meio do território da Decápole.
32 E inanea motemea naka make klango datenebanoa eka kwele gebananebua debeb teniba Yesuse baabaniba Kobo naka ele keb kweile melebaneba daabanale gesiba
32 Ora, apresentaram-lhe um surdo-mudo, rogando-lhe que lhe impusesse a mão.
33 Yesuse naka ele debetnea nakaia unangai deibeniba moniba afet ye unaniba Yesuse kweil mibmilibo naka ele klang milim tofubabananea eka kweile mima tubunea hang wat tofubanea
33 Jesus tomou-o à parte dentre o povo, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e tocou-lhe a língua com saliva.
34 abilimo watemnabea e bobol temo memin bobol omfubasoa hengkuk doung genea Efata ge baabasebe. Weng olo mitmakamo inaminobe. Keb klango welab bebkenoa wentene ge baasebe.
34 E levantou os olhos ao céu, deu um suspiro e disse-lhe: Éfeta!, que quer dizer abre-te!
35 E inabasea e klango welabbebana bianoa eka inamin namino hang deibla waisabuo blimubananoa e wengo klayam webia baanasea
35 No mesmo instante os ouvidos se lhe abriram, a prisão da língua se lhe desfez e ele falava perfeitamente.
36 Yesuse nakaia unangai baabenea Ibo ne nakae klaubai o weng sango naka maki mo baabenimibe! Olo awemobo ge baabene otane nakaia unanga eli naka ele klaubaneo wengo omeb moniba bib mak bib mako nakaia unangai baabeiba
36 Proibiu-lhes que o dissessem a alguém. Mas quanto mais lhes proibia, tanto mais o publicavam.
37 nakaia unangai wenteniba dlou unaniba baaniba Inamin namino afeto ayam ye nabe otane e nakai klango datenebenobua klaubenea welabbebenoa wengo wente biam eka kwelo gebenobua klaubenea wengo obiam blib olo e dot ayam nabebo ge omonsiobe.
37 E tanto mais se admiravam, dizendo: Ele fez bem todas as coisas. Fez ouvir os surdos e falar os mudos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.