Marcos 5
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI
1 Yesus esa e okok aleyemin naka isa inaniba watniba Galili aamuke milim wato Gelasa betan wat unaniba
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 Yesuse weseme tem daako deibonea daake bib ele tenabea naka make hob misiame bekebabia haam gloutem daanea tenea Yesus esu ele tetemsebe.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 Naka ele haam gloutem ye aalam binabebiotabe. Naka maki e afu watanamino blimobe. Sen say osa gebanamino blimobe.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 Am homono dimo sen sayo tebeloniba skilona kweilonao gebanimibo kweilono seno wanea skilono seno tom dum waka biam binabe biotabe. E dot sbalobe. Naka maki e afunamino blimobe.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 E tab dim osa kwinomo dim osa e haam gloutema bibilima ota binabebiotabe. E ina bianea weng sum ngam biam bianea tomo olonea e aalo manaka biam binabe bua
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 am olo dimo temea Yesuse skeim ye bie kesoa atemnea blublu tenea esu ele tlanea dlong dlong golbuasea
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 — ausente —
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 — ausente —
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Yesuse baabanea Keb niniino wangkebte? gesea e baabanea Ne niniino Homon netabe. Niminbabe, hob misiam ni homonobo ge baanea
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 eka e Yesuse baabanea Kobo hob misiam ni mo dlanebta monobta betan mako mo unaobe ge oha bianea
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 temea eil ami homoni meb bibilim ye wembib kesoa
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 hob misiami Yesuse baabaniba Kobo ni dlaneba watnoba eil emwali tem unomo gesiba
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Yesuse baabenea Ae ibmaye unine gesea i naka ele deibaniba watniba eili tem wat temsiba eil homoni makob 2,000 i dlindeniba yolyoma daakniba yung dime geteisoniba dleb daaknoa aamuk daak blelaniba aaye dowoniba kulilafaiba
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 eili kima blib nakai yateniba skilaniba dowan omeb moniba bib sum osa eka bib gwab gwabo bib sumo kikib meb meb ye bio yo sel isa alukum baaiba wenteniba Nakaia unangai monoba inamin namino tam tlo watemomo geniba
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 teniba Yesus esu ele tlaniba sino hob misiami homoni bekeba binibbio naka ele atemiba e youme dobo genea eka bobol temo kla funananea toumbie kesoa atemniba tosiananabiba
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 eka nakai bib olo seli nakae hob misiami bekeba bliba fotebebanea atemibo weng sang osa eka eili naibo weng sang osa naka mak unang maki alukum baabesiobe.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Nakaia unangai Yesuse baabaniba Kobo ni betan olo deibeneba moneba betan afet one ge baabasiba
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 Yesuse bain inanea deibe daaknea weseme tem daak tounea unang genamsea hob misiami bekeba bliba fotebebane naka ele tenea tlabianea Yesuse baabanea Ne kobo bekebke unamabibo gese otane
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Yesuse mo Ae ge baabaim blimobe. E baabanea Kobo moneba kleb bibam unaneba keb meletani Sume inamin namino klaubkeneo weng osa eka kemhalilaneo weng osa baabenale ge baabanea
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 naka ele inanea Yesuse deibanea monea Dikabolis betan ye unanea monea bibo 10 o seli Yesuse inamin namino nabaneo weng sango omkeimabea nakaia unangai wenteniba smiko deibe onsobe.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Yesuse imin daaknea weseme tem daak tounea e okok aleyemin nakai tenaniba weseme obetniba Galili aamuke imin yalaniba watniba milim watemiba naka homon unang homoni teniba ge dabasiba Yesuse aamuke ken daak bia
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Gode amo komoke niniino Yailase Yesuse atenea tenea e skilo kikib ye dlong dlong golbuanea mesa aa unanea
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 tlabianea baabanea Ne moono katnenang gabobo kobo moneba wafuneba hananoa ayam anoko gesea
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Yesuse wentenea bekeba bebea naka homon unang homoni Yesuse bekeba blibi tana tofaibbua bokou ge bekelaniba minim ononaniba Yesuse isak daak dofakaniba onsiobe.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 Unang mako olomisa bua bifolo 12 blimanobua
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 dokta homoni ye klawebiba moni sumo webo otane o ginin olo mo ayamu bueim blimobe. Amit sum ye bibo binabo biotabe.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 — ausente —
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 — ausente —
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 hebmamsab olomio walabonoa o funanoa Ne ginino blimut nenobo ge funasobe.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Eka Yesus esa tekein kenea nakai ginino klaubenamin titilo mako blimu bano kesoa deskinanea baaneo Waneta ne youme melebanene? gesea
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 eka e okok aleyemin nakai baaibo Ele temale! Naka homon unang homoni ele ge kama bianiba men kebib olole kobo fatnanebta Wanita meletneibe? geta obebe? gesiba
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 Yesuse Meletnene nakae atenia Nakae yeta natnenebe genite genea henhabia
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 eka unang olosak inamin namino o dimo tam tlo watemnoa dlou unanoa omasanin obba sumo omasambua tenoa Yesus esu ye tlanoa dlong dlong golbuanoa inamin namino nabono alukum baa omkeimasoa
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Yesuse baabonea Ne moono obo funaneba Ne Yesuse youm eta melebanimio ne ginino bain blimut nenamabobo geneb kesoa ob ginino ayamub kenobo, bobol ayam funaneba moneba bobol ayam nale! Ob ginino blimub kenobo ge baabosebe.
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Yesuse wengo owebe dim ye naka maki komoke Yailase am daniba teniba baabaniba Keb moono kaanobo, kobo aleyemin nakae besao mo debeb natlaebe ge baabasib otane
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Yesuse i wengo mo wentim blimobe. E klang ota wentebea baasiba e komoke baabanea Kobo bobolo misiamo mo funemebe! Kobo ne bainobo getnenale ge baabanea
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 nakaia unangai watanea Ibo ne mo beketne tlaibe ge baabenea e Fita esa eka Yemse e ninge Yon esa ita dletnea komoke bekeba onsiobe.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 — ausente —
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 — ausente —
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 i aben gihamsiba e nakaia unanga eli baabenea Ibo alukum tala bib unine genea i tala bib uniba e men olo aaleb kamwal ita dlonea eka ele okok aleyemin nakai asumatna ita dlonanea dletnea taniba biino meno aambio tam unaniba
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Yesuse watnea kwei gong wat wafunea baabonea Talita kumi gesea weng olo mitmakamo inaminobe. Men gwabo neta okebibo obo hananale gesea
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 men gwab olo hebmamsab haananoa mama haamonsobe. (O bifolo 12 obe.) O inanoa nakaia unangai wateniba dlou unemsiba
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Yesuse baabenea Ibo inamin namin olo watemibo weng sango naka maki mo baabenimibe ge baabenea eka men olo imeno mo dluboiba dowonoko ge baabenasebe.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.