Marcos 13
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI
1 Yesuse Gode am sumo deibonea tanea bib tam bebea e okok aleyemin naka make tenea baabaneo Aleyemin Naka kobo am olo watemale! Tom olo sum eka am olo ayam nabo gesea
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Yesuse baabanea Ae am olo alukum ayam otane ne bain baabenamabibe, i sinanoa am olo galanimibo tome elekieme mo deibaiba make dimo delab banamino blimobe. I alukum galafa dibiaiba unamabobo ge baabesebe.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Yesuse amgolime Olibe golim ut toumbianea Gode am sumo omwat da watemebea Fita esa Yems esa Yon esa Endlu esa i teniba baabaniba
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Fatnamin dim ota kukub olo tam tlamabone? Fatnamin kukub ota tam tlota ni watenobta meb tlota nanobo genomabbione? gesiba
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Yesuse baabenea Ibo klaine! Naka maki teniba ibo dim wengo oyem tlaibo ibo mo wentaibe!
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Naka homoni teniba ne niniino taitneniba baabeniba Ni Gode Dofakamin Naka nitabo ge obiba naka homon unang homoni i wengo wenteniba bainobo galomabib otane ibole i wengo mo wentaibe!
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Eka ibo wentebiba awao meb meb olo gembiba bil wengo tlem osa eka bib mak bib mako genan haabliba wengo tlem osa ibo mo wentenibta dlou une bianibta tosianimibe! Kukub olo tam tlamabo otane mubiang amo hebmamsabo mo tam tlamobabe.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Naka mit maki moniba mit maki tenaniba awa gembiam eka komok make meletani dleb monea komok make meletani tenaniba awa gembiam eka bib mak bib mako imeno blimana bianoa eka meimeie bib mak bib mako tlebiam namabo olo makob unango memei dlanang genoa enin kino watemamabo inaminobe. Kukub olo inanoa tam tlemabo otane ole besa kilonamabobe. Moton dam ole mitdata tam tlota enin kino sum watemomabiobe.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Am yo tam tlamo dimo ibo klaine! I ibo yafu dleb moniba i komokwali dimo kot keye bianiba eka ibo Gode amo tem tamo biaibo yebianomabiobe. Niminbabe, ibo ne bainobo gabib kesoa i ibo inayemomabiobe. I funaniba Nibo Yesuse dababbunomo geniba ina bianiba ibo yafu dleb moniba i kiabwal isa eka komok sum isa i dimo kot keye biam nimibo ibo ne dowan wengo i omkayemine!
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Ibo nakaia unangai alukum ne wengo omyiba wentibta omito mubiang amo tam tloko!
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Eka i ibo dleb moniba kot kebenom gaibo ibo bobol temo usano mo keyebota fumbianibta Nibo fatnamin weng ota baabenomabbione? gabianibta funimibe! Ibo inamib dimo Gode inamin weng ota omkeimaine genea omyamabe kesoa weng olo omkeimaine! Weng obba ye baabenomabib yo ilib wengbabe. Gode Hobe emaye omkeimanamabebe.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Eka mak ole hekwali teniba ningwali dleb moniba naka maki doyiba yenaiba kulila biam eka ningwali hekwali dleb moniba naka maki doyiba yenaiba kulila biam eka awel isak ili memei makaalaniba dleb moniba naka maki doyiba yenaiba kulila biam eka meme isak ili biem ay kamwali makaalaniba dleb moniba naka maki doyiba yebiba kulila biam nomabiobe.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Ibo ne niniino omkeimabib kesoa naka homon unang homoni bib mak bib mak seli ib alo tliyebua inayemomabib otane nakaia unangai wanita sbal maniba i bainobo galino amitie wafu tatniba mubiang amo tam tlamo Gode nakaia unanga eli dleb mo danea amit nomabiobo ge baabesebe.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 (Nakaia unanga ibo buk olo kinimibo kla funaine!) Yesuse imin baabenea Ibo bliba naka maki inamin namin mako bibamo watwat danamabo omeb teniba Gode biin awemo omfaiba watemaibo nakaia unangai Yudia betano blibo deiboniba hebmamsab skila ulaniba amgolim unine!
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Am olo dimo naka make basal dim tam biameo mo taneta am tamo afobeingo mo olamene! E hebmamsab blublu uneko!
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Eka nakae waneta damibo bie mole imino mo moneta e youm tibe dofane biamoe mo dabamene e hebmamsab gilan uneko!
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Eka unangi amunsa blib isa eka unangi meme gwabsa isa ayoo! Ne dohalimbibe. I hebmamsabo mo blublu unomabibbabe.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Ibo am misiam bomanomo inamin namin misiam olo ib dimo tam tlamo ibo hebmamsabo mo unomabibba kesoa Gode ngaha bianiba baaniba God kobo am misiam bomanomo inamin namin olo mo tam tlamone ge ohamine! Niminbabe,
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 am olo dimo nakaia unangai enin kino sum watemomabiobe. Sinanggwano Gode dabale mema klanebio dim osa eka mema dim olosa inamin enino mo tam tlota nibo watemin blimobe. Eka sinanomosa inamin enino imino mo tam tlamabobabe.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Enin olo tam tlanoa amit nomo nakaia unangai alukum blimanomabib kesoa Gode nakaia unangai dlakanebuei dohalilanea baanea Enin am olo hebmamsab blimanoko genamabebe.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Eka weng mak ole naka maki teniba baabeniba Ele temine! Gode Dofakamin Nakae imin tlebo genimibo ibo i wengo mo wentaibe! Weng olo dimobe.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Naka homoni Gode dlakanebio nakaia unangai bainobo galino misiam omfubenomo geniba teniba dim oye bianiba maki baaniba Ne Gode Dofakamin Naka Klaist netabo gesib eka maki baaniba Ne Gode weng omkeimalin naka netabo gesib bianiba i inamin namin okok sumo klabianiba funaniba Nakaia unangai ni okok sum olo klamobo watemaibo ni bainobo gebenomabiobo geniba inamomabib
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 otane ne ibo weng olo sin baabeia wentib biamabo kesoa naka eli teniba inamibo ibo i wengo mo wentenibta bainobo genimibe ge baabesebe.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Yesuse imin baabenea Enin sum olo blimanabua o abuko hebmamsab afoko dalbinoa mililana bianoa eka alime dalbinanea
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 awitnino datou tenabua eka abilim uto inamin namino sbalo fiba biam nomo dim ota temibta
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Abilim Da Tlemin Naka ne ayung tem te tebiania Gode titil osa eka e titilo ayal inamin einobu osa omeb tlia nakaia unangai natemomabiobe.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Inana biania ne abiseli dlaia moniba dabale monea dene deneo nakaia unangai Gode dlakanebuei alukum dleb teniba minamomabiobo ge baabesebe.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Yesuse imin baabenea Ibo aso watemaibo kla funaine! O keto balinomo wateniba funaniba O yamo balim tlang genota nanobo ge funanabib inaminobe.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Inamin kesoa inamin namin olo tam tloa watemaibo ibo tekein keniba Abilim Da Tlemin Nakae tlang geseta nanobe geine!
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Ne bain baabenamabibe, nakaia unangai dabalim olo mema ele blib eli molobseli mo kaaim blim blibta inamin namin olo tam tlamabobe.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Abila dabalao blimanamabo otane ne wengo mo blimanomobabo, amit namabobo ge baabesebe.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Yesuse imin baabenea Inanamabo otane naka make ne imin tlang gamio amo tekein kenamino blimobe. Abisel isa eka Abilim Da Tlemin Naka nesa ni am olo mo tekein kebobbabe. Aye eleta tekein kebebe.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Inamin namino am olo dimo tam tlamabo ibo mo tekein kebibba kesoa ibo klaniba waitne bianiba hembibte!
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Am olo tam tlamabo inaminobe. Naka make amo deibonea betan mak unama bianea e okok nakai okoko omyenea baabenea Amo kla kimaine ge baabenea eka mak ele baabanea Kobo amito kla kimananale ge baabananamabe inamin kesoa ibo klaniba waisanine!
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Ibo mo tekein kebibbabe, fatnamin dim ota am gosake tlamabene? Kwin tlota tlamene bleka ibanota tlamene bleka ibala ota tlamene bleka bomanang genabota tlamene makobe. Ibo mo tekein kebibbabe.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 E hebmamsab tlamabe kesoa e tetemea ibo sma aala bliba yateme mole olo misiamobe.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Weng olo ibo baabeio nakaia unanga isa alukum baabeiobo ibo klaine ge baabesebe.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.