Marcos 13
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARC
1 Yesuse Gode am sumo deibonea tanea bib tam bebea e okok aleyemin naka make tenea baabaneo Aleyemin Naka kobo am olo watemale! Tom olo sum eka am olo ayam nabo gesea
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Yesuse baabanea Ae am olo alukum ayam otane ne bain baabenamabibe, i sinanoa am olo galanimibo tome elekieme mo deibaiba make dimo delab banamino blimobe. I alukum galafa dibiaiba unamabobo ge baabesebe.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Yesuse amgolime Olibe golim ut toumbianea Gode am sumo omwat da watemebea Fita esa Yems esa Yon esa Endlu esa i teniba baabaniba
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 Fatnamin dim ota kukub olo tam tlamabone? Fatnamin kukub ota tam tlota ni watenobta meb tlota nanobo genomabbione? gesiba
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Yesuse baabenea Ibo klaine! Naka maki teniba ibo dim wengo oyem tlaibo ibo mo wentaibe!
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Naka homoni teniba ne niniino taitneniba baabeniba Ni Gode Dofakamin Naka nitabo ge obiba naka homon unang homoni i wengo wenteniba bainobo galomabib otane ibole i wengo mo wentaibe!
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Eka ibo wentebiba awao meb meb olo gembiba bil wengo tlem osa eka bib mak bib mako genan haabliba wengo tlem osa ibo mo wentenibta dlou une bianibta tosianimibe! Kukub olo tam tlamabo otane mubiang amo hebmamsabo mo tam tlamobabe.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Naka mit maki moniba mit maki tenaniba awa gembiam eka komok make meletani dleb monea komok make meletani tenaniba awa gembiam eka bib mak bib mako imeno blimana bianoa eka meimeie bib mak bib mako tlebiam namabo olo makob unango memei dlanang genoa enin kino watemamabo inaminobe. Kukub olo inanoa tam tlemabo otane ole besa kilonamabobe. Moton dam ole mitdata tam tlota enin kino sum watemomabiobe.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Am yo tam tlamo dimo ibo klaine! I ibo yafu dleb moniba i komokwali dimo kot keye bianiba eka ibo Gode amo tem tamo biaibo yebianomabiobe. Niminbabe, ibo ne bainobo gabib kesoa i ibo inayemomabiobe. I funaniba Nibo Yesuse dababbunomo geniba ina bianiba ibo yafu dleb moniba i kiabwal isa eka komok sum isa i dimo kot keye biam nimibo ibo ne dowan wengo i omkayemine!
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Ibo nakaia unangai alukum ne wengo omyiba wentibta omito mubiang amo tam tloko!
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Eka i ibo dleb moniba kot kebenom gaibo ibo bobol temo usano mo keyebota fumbianibta Nibo fatnamin weng ota baabenomabbione? gabianibta funimibe! Ibo inamib dimo Gode inamin weng ota omkeimaine genea omyamabe kesoa weng olo omkeimaine! Weng obba ye baabenomabib yo ilib wengbabe. Gode Hobe emaye omkeimanamabebe.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Eka mak ole hekwali teniba ningwali dleb moniba naka maki doyiba yenaiba kulila biam eka ningwali hekwali dleb moniba naka maki doyiba yenaiba kulila biam eka awel isak ili memei makaalaniba dleb moniba naka maki doyiba yenaiba kulila biam eka meme isak ili biem ay kamwali makaalaniba dleb moniba naka maki doyiba yebiba kulila biam nomabiobe.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Ibo ne niniino omkeimabib kesoa naka homon unang homoni bib mak bib mak seli ib alo tliyebua inayemomabib otane nakaia unangai wanita sbal maniba i bainobo galino amitie wafu tatniba mubiang amo tam tlamo Gode nakaia unanga eli dleb mo danea amit nomabiobo ge baabesebe.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 (Nakaia unanga ibo buk olo kinimibo kla funaine!) Yesuse imin baabenea Ibo bliba naka maki inamin namin mako bibamo watwat danamabo omeb teniba Gode biin awemo omfaiba watemaibo nakaia unangai Yudia betano blibo deiboniba hebmamsab skila ulaniba amgolim unine!
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Am olo dimo naka make basal dim tam biameo mo taneta am tamo afobeingo mo olamene! E hebmamsab blublu uneko!
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Eka nakae waneta damibo bie mole imino mo moneta e youm tibe dofane biamoe mo dabamene e hebmamsab gilan uneko!
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Eka unangi amunsa blib isa eka unangi meme gwabsa isa ayoo! Ne dohalimbibe. I hebmamsabo mo blublu unomabibbabe.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Ibo am misiam bomanomo inamin namin misiam olo ib dimo tam tlamo ibo hebmamsabo mo unomabibba kesoa Gode ngaha bianiba baaniba God kobo am misiam bomanomo inamin namin olo mo tam tlamone ge ohamine! Niminbabe,
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 am olo dimo nakaia unangai enin kino sum watemomabiobe. Sinanggwano Gode dabale mema klanebio dim osa eka mema dim olosa inamin enino mo tam tlota nibo watemin blimobe. Eka sinanomosa inamin enino imino mo tam tlamabobabe.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Enin olo tam tlanoa amit nomo nakaia unangai alukum blimanomabib kesoa Gode nakaia unangai dlakanebuei dohalilanea baanea Enin am olo hebmamsab blimanoko genamabebe.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Eka weng mak ole naka maki teniba baabeniba Ele temine! Gode Dofakamin Nakae imin tlebo genimibo ibo i wengo mo wentaibe! Weng olo dimobe.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Naka homoni Gode dlakanebio nakaia unangai bainobo galino misiam omfubenomo geniba teniba dim oye bianiba maki baaniba Ne Gode Dofakamin Naka Klaist netabo gesib eka maki baaniba Ne Gode weng omkeimalin naka netabo gesib bianiba i inamin namin okok sumo klabianiba funaniba Nakaia unangai ni okok sum olo klamobo watemaibo ni bainobo gebenomabiobo geniba inamomabib
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 otane ne ibo weng olo sin baabeia wentib biamabo kesoa naka eli teniba inamibo ibo i wengo mo wentenibta bainobo genimibe ge baabesebe.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Yesuse imin baabenea Enin sum olo blimanabua o abuko hebmamsab afoko dalbinoa mililana bianoa eka alime dalbinanea
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 awitnino datou tenabua eka abilim uto inamin namino sbalo fiba biam nomo dim ota temibta
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Abilim Da Tlemin Naka ne ayung tem te tebiania Gode titil osa eka e titilo ayal inamin einobu osa omeb tlia nakaia unangai natemomabiobe.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Inana biania ne abiseli dlaia moniba dabale monea dene deneo nakaia unangai Gode dlakanebuei alukum dleb teniba minamomabiobo ge baabesebe.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Yesuse imin baabenea Ibo aso watemaibo kla funaine! O keto balinomo wateniba funaniba O yamo balim tlang genota nanobo ge funanabib inaminobe.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Inamin kesoa inamin namin olo tam tloa watemaibo ibo tekein keniba Abilim Da Tlemin Nakae tlang geseta nanobe geine!
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Ne bain baabenamabibe, nakaia unangai dabalim olo mema ele blib eli molobseli mo kaaim blim blibta inamin namin olo tam tlamabobe.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Abila dabalao blimanamabo otane ne wengo mo blimanomobabo, amit namabobo ge baabesebe.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Yesuse imin baabenea Inanamabo otane naka make ne imin tlang gamio amo tekein kenamino blimobe. Abisel isa eka Abilim Da Tlemin Naka nesa ni am olo mo tekein kebobbabe. Aye eleta tekein kebebe.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Inamin namino am olo dimo tam tlamabo ibo mo tekein kebibba kesoa ibo klaniba waitne bianiba hembibte!
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Am olo tam tlamabo inaminobe. Naka make amo deibonea betan mak unama bianea e okok nakai okoko omyenea baabenea Amo kla kimaine ge baabenea eka mak ele baabanea Kobo amito kla kimananale ge baabananamabe inamin kesoa ibo klaniba waisanine!
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Ibo mo tekein kebibbabe, fatnamin dim ota am gosake tlamabene? Kwin tlota tlamene bleka ibanota tlamene bleka ibala ota tlamene bleka bomanang genabota tlamene makobe. Ibo mo tekein kebibbabe.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 E hebmamsab tlamabe kesoa e tetemea ibo sma aala bliba yateme mole olo misiamobe.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Weng olo ibo baabeio nakaia unanga isa alukum baabeiobo ibo klaine ge baabesebe.
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.