Lucas 3

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 — ausente —
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Am olo dimo Yone ibuantemo deibonea monea bib mak bib mako aaye Yodane ken ye haabianea Gode wengo omkaye bianea baabenea Ibo hengmino deiboniba ib bobol temo deskina omoniba Gode omaliba ne aaye fuelabeia Gode ib hengmino omtlabeneko ge oye bisebe.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Sinanggwano Gode weng omkeimalin nakae niniino Aisaiae Gode wengo dolanea baanea
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Bilo dafamano biamo getitina webianiba eka amgolim osa beil osa taiba daake nganana bianoa Deibo dakal biamo molot deib kena bianiba eka deibo tom tem tem biamo daketoufaniba klaine!
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Gode naka make nakaia unangai hengmino temo blibo dotlanang genea dabanea daak tlamabe nakaia unangai alukum atemomabiobo ge nganamabebo ge baanea dolanebuo
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 naka homon unang homoni funaniba Ni motemoba Yone aaye fuelabeneko geniba dli tetemiba Yone baabenea Inab memei ulab ibo kukub misiamo sma wafu bliobe. Gode ib kukub misiam olo yang kenea enin sumo ib dimo tam tlamabobe. Waneta baabeneta Ibo aaye fuelanimibo Gode ib kukub misiamo mo yang kenamabebabo ge baabenebiote? Ne mo baabeim blimobe.
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Ibo kukub ayam wafueiba ne yatem tekein kenita I hengmino deiboniba i bobol temo deskinaniba Gode omalibbiobo genita aaye fuelabenano! Ibo mo funanibta Ni Eblahame molobselobo, Gode ni hengmino omtlabenamabebo ge funanimibe! Wentine! Ibo hengmino mo deiboniba ib bobol temo deskinaim blim keib mole ibo Eblahame molobselobo gabib olo mo daabenota Gode kin dimo molot anomabibbabe. Gode tom olo baabonea Obo nakanale ge baabone mole o inanoa Eblahame molobsel anamabo kesoa ibo ib hengmino mo deibueim blim kenimibo ibo tomo mo gaisonomabibbabe.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Memalo Gode nakaia unangai kukubo klabe kesoa klaine! Makob aso yamo balinim blim biamo nakai teniba aso haniba feboniba kibanabo inaminobe. Ibo ib hengmino mo deibueim blim blib kesoa ibo makob aso yamo mo balinim blim buo ulabobe. Gode ibo yenanamabebo ge baabesea
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 i baabaniba Inanamabe kesoa ni fatnanomabbione? gesiba
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Yone baabenea Naka make e youmo asu bibabua make youmo blim biameo emi eta dabaleko! Eka naka make imensa bie mole make imen blim biame olaleko ge oyemonsebe.
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Eka e inabea takis moni bokalin naka isa Yone aaye fuelabeneko geniba teniba Yone baabaniba Ni fatnanomabbione? Kobo alebenale gesiba
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 e baabenea Ibo nakaia unangai mo dim oye bianibta i monio oise unemibe! Ibo takis monio olota boka bianibte ge baabesea
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 eka awa genalin naka isa baabaniba Ni fatnanomabbione? gesiba Yone baabenea Ibo nakai mo yebianibta inamin namino ayoko mo henimibe! Eka ibo nakai dim wengo mo oye bianibta i afobeingo oise unemibe! Ibo ib okok monio bokabibo olota fumbianiba seinine ge baabesea
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Yuda nakaia unangai funaniba Gode Dofakamin Nakae waisa hembinabob etabo geniba i Yone wengo wenteniba i bobol temo funaniba Gode Dofakamin Naka etaso gesiba
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Yone baabenea Ne ibo aaye fuayebi otane naka make ne abuk tlamabe eta Gode Hobe dabanea tenea ib bobol temo tlanea makob aso eimbianoa inamin namino kibanoa nemat genabo inanea ib bobol temo as kibain kenea ib hengmino nemat genamabebe. E titilo ne titilo gaitnenamabebe. E sumobe. Ne sumba kesoa ne e mo tenanobta wengo baanomobbabe.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 E makob naka make difib glitamino wafunea imen toumin biino glitanea imen ayamo olminea eka imen misiam osa aal osa banea oleb monea ase amit eimbinabe tem wat fanamabe inanea Yesus esa nakaia unangai maki dleb monea bib ayam danea eka mak ile dleb monea bib misiam da nanamabebo ge oye bianea
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 eka weng mak osa aleye bianea Gode dowan wengo omkayemonsebe.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 — ausente —
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 — ausente —
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 — ausente —
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Yesuse bifolo 30 blimanoa e Gode okoko kilonea okok kebea i funaniba E Yosebe miinobo gesiobe. Eka Yoseb ele Hilaie miinobe.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Eka Hilai ele Matate miinobe. Eka Matat ele Libaie miinobe. Eka Libai ele Melkaie miinobe. Eka Melkai ele Yanaie miinobe. Eka Yanai ele Yosebe miinobe.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Eka Yoseb ele Matataiase miinobe. Eka Matataias ele Emose miinobe. Eka Emos ele Neame miinobe. Eka Neam ele Eslaie miinobe. Eka Eslai ele Nagaie miinobe.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Eka Nagai ele Meate miinobe. Eka Meat ele Matataiase miinobe. Eka Matataias ele Semene miinobe. Eka Semen ele Yoseke miinobe. Eka Yosek ele Yodae miinobe.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Eka Yoda ele Yoanane miinobe. Eka Yoanan ele Lesae miinobe. Eka Lesa ele Selababele miinobe. Eka Selababel ele Sialtiele miinobe. Eka Sialtiel ele Nelaie miinobe.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Eka Nelai ele Melkaie miinobe. Eka Melkai ele Edaie miinobe. Eka Edai ele Kosame miinobe. Eka Kosam ele Elmedame miinobe. Eka Elmedam ele Eae miinobe.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Eka Ea ele Yosuae miinobe. Eka Yosua ele Eliesa e miinobe. Eka Eliesa ele Yolime miinobe. Eka Yolim ele Matate miinobe. Eka Matat ele Libaie miinobe.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Eka Libai ele Simione miinobe. Eka Simion ele Yudae miinobe. Eka Yuda ele Yosebe miinobe. Eka Yoseb ele Yoname miinobe. Eka Yonam ele Elaiakime miinobe.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eka Elaiakim ele Melia e miinobe. Eka Melia ele Menae miinobe. Eka Mena ele Matatae miinobe. Eka Matata ele Netane miinobe. Eka Netan ele Debite miinobe.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Eka Debit ele Yesie miinobe. Eka Yesi ele Obet e miinobe. Eka Obet ele Boase miinobe. Eka Boas ele Salmone miinobe. Eka Salmon ele Nasone miinobe. Eka Nason ele Aminadabe miinobe.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Eka Aminadab ele Admine miinobe. Eka Admin ele Anaie miinobe. Eka Anai ele Heslone miinobe. Eka Heslon ele Felese miinobe. Eka Feles ele Yudae miinobe.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Eka Yuda ele Yekobe miinobe. Eka Yekob ele Aisake miinobe. Eka Aisak ele Eblahame miinobe. Eka Eblaham ele Telae miinobe. Eka Tela ele Nehoe miinobe.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Eka Neho ele Selake miinobe. Eka Selak ele Liyue miinobe. Eka Liyu ele Feleke miinobe. Eka Felek ele Ibae miinobe. Eka Iba ele Silae miinobe.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Eka Sila ele Kenane miinobe. Eka Kenan ele Afaksate miinobe. Eka Afaksat ele Sieme miinobe. Eka Siem ele Noae miinobe. Eka Noa ele Lemeke miinobe.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Eka Lemek ele Metusalae miinobe. Eka Metusala ele Inoke miinobe. Eka Inok ele Yelete miinobe. Eka Yelet ele Mahalalile miinobe. Eka Mahalalil ele Kenane miinobe.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Eka Kenan ele Inose miinobe. Eka Inos ele Sete miinobe. Eka Set ele Adame miinobe. Eka Adam ele Gode miinobe.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.