Lucas 19
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA
1 Yesuse monea Yeliko bib ye helanea unang genabea
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 monisa nakae niniino Sakiase takis moni bokalin nakai komokobe.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 E Yesuse atemang genabe otane e mebweingobe. Nakaia unangai deibo waisasiba e mo atemin blim kene kesoa
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 e deibe tekein kebe kesoa e sin hebmamsab monea asal daba ut bia
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 Yesuse ye temte tebianea omut da atemnea nganabanea Sakiaso, kobo hebmamsab daak tele! Memalo ne keb am tam aaunamabibo gesea
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 wentenea sein seinea daak tenea Yesuse debetnea monea e am uniba
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 nakaia unangai yatemniba atliaubesoa baaniba Yesuse monea hengmin nakae am tam aaunamabebo ge ohabiba
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 eka i bebianiba Sakiase deib ye manea Sume baabanea Sum kobo wentene! Memalo ne inamin namino alukum olminia atosino nakaia unangai inamin namin blimi oyenia eka sino ne naka maki dim baabenia monio atosino ayok oiseibuo nakai asuke asuke nai oyenia yang kenamabibo gesea
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Yesuse baabanea Niminbabe, naka elesa Eblahame molofeit kesoa Gode nakaia unangai am olo seli memalo hengmino temo blibo dotlanebe.
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 Abilim Da Tlemin Naka ne tenia nakaia unangai hengmin temo blibi hembiania dotlanang genita tlibiobo ge baabasebe.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Yesuse inangge baasea nakaia unangai wentenabiba saa weng mako baabesebe. Niminbabe, Yesuse tenea Yelusalem bibo kikib ye bia nakaia unangai fumbianiba Memalota Gode kimanamin dimo tam tloa nakaia unangai alukum watemiobo galib kesota e saa weng olo baabenea
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Naka make funanea Ne monia bib mak skeim ye motemia kiabwali komok nemfaiba imin tenia nene bib ele okok kebiania ne bibam seli kimanano genea
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 e okok nakai 10 i nganabene tesiba 20 kina oyen tlanea baabenea Moni olo oloniba inamin namino mo waloniba olabianiba webianiba atosambiba sum anabota tlano ge baabenea deibe unea
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 ele bibam seli dobsuananiba naka maki dlaiba moniba kiabwali baabeniba Ni naka ele mo moneta ni bibamo kimanamebabo geib otane
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 kiabwali i wengo ombiabeniba dofaiba komok ambinea sinanoa imin tenea bibam seli baabenea Sino ne okok nakai monio oyen unibiobo nganabeiba i blofet monio olib biamo oleb tliba watemano gesea
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 nganabesiba naka make tenea baabanea Sum kobo keb K20 o onen unebbuo webiania blofet monio K200 olibiobo gesea
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 komok sume e okok naka ele seinha bianea baabanea Kobo okok naka ayamobo, monio gwabo kla kima bieb kesoa memalo komok kemfaia bibo 10 olo kimanamabeobo ge baabanabea
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 mak esak tenea baabanea Sum keb K20 o webiania blofet monio K100 olibiobo gesea
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 komoke baabanea Kobole kemfaia bibo asuke asuke make na olo kimanamabeobo ge baabanabea
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 eka mak ele tenea baabanea Sum keb K20 olonia baus tem daak olakania kima blibe. Sma ele biobe.
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Niminbabe, ne tekein kebibe, kobo naka dleb kesoa naka maki inamin namino klabibio doise tlebianeba eka imen dang osa dolmaib biamo imeno weleise tlebiam binabeb kesoa ne keb tolo tosianania keb monio sma ele olaibua oleb tlibo gesea
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 komok sume baabanea Kobo okok naka misiamobo, kleb weng ota kot kebkenobe. Bainobe neko ye naka dleb biania naka maki inamin namino dlaib biamo doise wembiania eka naka maki imen dango dolmaib biamo weleise wembiam binabibe.
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 Kobo olo tekein kebeb otane nimin kenebta ne monio moni bumin am temo mo olaim blime? Kobo moni bumin am temo olanebbiota mole o okok kebua blofet monio tlak unebota tenita olibo genea
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 e naka maki meb ye mablibi baabenea E K20 o oisaniba nakae K200 oleb bie naka eta olaline gesea
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 i baabaniba Kobo naka ele K200 o bibabiobo ge baasiba
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 komoke baabenea Ne wengo wentine! Ne nakae okoko oman temia e okok olo kla okok keme mole ne naka ele seinha biania e okoko imin mesein kenia omalamabibe. Eka ne nakae okoko gwab oman temia e okok olo mo okok kemin blim kene mole omeisanamabibo ge baabenea
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 eka imin baabenea Ne wasi nakai kiabwali baabeniba Ne mo komok anamene ge baatnenibbio nakai dleb teniba nene kin dim ele yenaiba kaaine ge baabenebiobo ge baabesebe.
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 Yesuse wengo oyebea blimanoa deibenea Yelusalem bib unang genea
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 e sin monea bibo niniino Betfasi bib osa eka Betani bib osa o tletle ye amgolime Olibe tabab ye unanea e okok aleyemin nakai asuei baabenea
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 Ib dabo metniba bib meto temibta til dongki mene bib ye dobginibbua biebo, nakai sino e dimo mo tounibta debeb haanin blimobo ibo atemaibo hebmamsab tileisaniba debeb tline!
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 Eka naka maka ye bianiba baabeniba Fatnanibta debeb unom genibte? ge baabeib mole ibo baabeniba Sume okoksa kesota dlane tenobta debeb unom genobtabo ge baabenibta debeb tline ge baabenea
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 dlanea moniba ele baabenebio inaniba
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 talo tileisa dobonabiba e goseli baabeibo Ibo fatnanibta debeb unom genibte? gesiba
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 eka asu dabi baabeniba Sume okoksa kesota dlane tenobta debeb unom genobtabo ge baabeniba
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 debeb tatniba Yesus esu tab teniba i youmo tibo gemeloniba til dongki mene dim ut dongananiba Yesuse daabaiba utnea
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 til dongki mene dim ut tounea debeb bebea nakaia unangai funaniba Yesuse komok sumobo geib kesoa youmo deib deib ye toum unibbua
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 e tenea amgolime Olibe golim ut tlanea amgolime deibanea delab mabianiba Yelusalem bibo kikib meb tlib kesoa e okok aleyemin nakai e inamin namin okok sumo klanea watemibbuo i funaniba seimbianiba Gode niniino dobtouleb bebianiba
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 ngambianiba Komok Sum ele Sume niniin dim ota tlebo, Gode daabaneko! Gode nibo seinyebebo, nibo e niniino dobtouleb nomo ge ngan nganiba bebiba
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 eka Felisiei maki nakaia unangai isak daak bianiba Yesuse baabaniba Aleyemin naka kobo keb okok aleyemin nakai deine ge baabenale ge baabasiba
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 e baabenea I kimik geib mole Gode tomo weng omulea ngambianoa ne niniino nemtouleb namabobo ge baabesebe.
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Yesuse inanea monea Yelusalem bibo watemnea nakaia unangai meye bianea
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 baabenea Mema dim olo ibo inamin namino bobol ayam omyamabo tekein kenimibo ayam otane inamin namin olo ayok bio kesoa ibo mo watemnibta tekein kenomabibbabe.
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 Ibo wentine! Sinanomo ib wasi nakai yenanomo geniba teniba deib unemino alukum ge waiseniba kan moniba
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 ibsa ib alelwal isa ib meme isa yafuniba yenaniba bibamo inamin namin osa alukum watwat dabe tlanomabiobe. Niminbabe, ne tenia deib ayame alebei otane ibo ne bobolo mo funaim blim kesota nabenomabiobo ge baabesebe.
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 Omito Yesuse tanea Gode am sumo daam tem tam unanea temea nakai inamin namino dleb teniba naka maki webianiba monio bokabib kesoa yatemnea fotebenea
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 baabenea Gode e buk temo baanea Ne am sum ole ne nganemin amobo genebu otane ibo am olo misiam omkabiba o makob ayok henin nakai amo ulab anobo ge baabesebe.
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Yesuse inanea ye bianea am obba ye bomanomo bomanomo yo dimo nakaia unangai Gode am sumo tem tam aleyebea Gode amo kimanin nakai komok isa eka hekmel weng tekein kemin naka isa eka besa komokwal afet isa baaniba Ananoba kaaneko gabib otane
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 nakaia unangai e wengo sbal maniba wentemib kesoa komokwali nakaia unangai tolo tosiananiba e mo anaim blim deiba bisiobe.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.