Lucas 18

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesuse e okok aleyemin nakai Alebeia i beten kemin kukub olo sbalma wafueine gene kesoa
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 e saa weng olo baabenea Kukub klamin naka make bib mak ye bie e Gode tolo mo tosianim blim eka nakaia unangai bobolo mo fumbiam nim blim nakabe.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Unang soson mako imake kaabonebua bib ye bianoa tenoa baabanoa Ne wasi nakai kukub misiamo omkanebiobo, kobo daatneseba kot kesite ge baaba onon bio otane
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 e hebmamsabo mo daabueim blim deibo bia amit inabua binea e funanea Ne Gode tolo mo tosian biania nakai bobolo mo fumbiam bliba otane
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 unang soson olo imake kaabonebua bumoloko omkanebo yole daabosia kot kenoa deitnenoko! Deibo blia amit tlenemobo genebiobo ge baabenea
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 eka Sume e okok aleyemin nakai imin baabenea Ibo kukub klamin naka misiam ele wengo funaine!
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Nakaia unangai Gode dlakanebuei kwinomo bomanomo amitie nganhamibo daabenamino deibenamabeo? E hebmamsab daabenamino deibe tabtab unamabeo?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Yeye e hebmamsab daabenamabebe. Inanamabe otane sinanomo Abilim Da Tlemin Naka ne tenia yatemia dabalim olo nakaia unangai bainobo geibbua bleka? genia yatemamabibo ge baabesebe.
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Naka maki fumbianiba Ni naka ayamobo, naka maki misiamobo gabib kesoa Yesuse saa weng mako baabenea
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 Naka maki asu keniba Felisi etem eka takis moni bokalin nakae temnaniba moniba Gode am sumo tem tam unaniba
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Felisie hananea enangge beten kebianea God kobo ne naka maki ulabbabe. I naniba bobol waye biam ayok hembiam bianiba dim omin kukubo nabianiba alelwal bokalin kukubo waka biam binabibi ulabbabo, eka ne moni bokalin naka ele ulab naba kesoa ne God kobo kla gangobo ge baabkeiobe.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Keb singkalin amo olokiem olokiemo dimo am asuo ne keb bobolo fumbiania unino amitie awem omka biania beten keke biania eka ne monia inamin namino dli mole olokiem ke omo omfa omfa binia 10 olania olokiemo kobo okenia eka 9 ole ne oleb unebiam binabibo ge baanea beten kenea eka
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 takis moni bokalin naka ele aal waisasoa nakaia unangai isuo mebo mo unim blim skeim ye manea abilimo mo watememim blim e gabam delab manea beten kebianea baanea God kobo ne hengmin nakabo nemhalilanale ge baabanebiobo ge baabenea
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 eka imin baabenea Wentine! Naka ele beten kenea monea ele am unanea Gode kin dimo e naka ayam anebiobe. Eka Felisie beten weng ole Gode mo wentim blim kesoa e Gode kin dimo naka ayambabe. Nakai i niniino omfufu binimibi Gode i niniino omabbubenamabebe. Eka nakai i niniino omabbu binimibi Gode i niniino omfabenamabebo ge baabesebe.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Nakaia unangai funaniba Nibo meme gwabi dleb motemoba Yesuse i yafunea beten kebeneko geniba dleb mo temib otane e okok aleyemin nakai dosuananiba baabeniba De unine gesiba
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Yesuse meme gwabi nganabene tesiba e okok aleyemin nakai baabenea Ibo meme gwabi mo watanimibe! Deibeiba nesu tline! Nakaia unangai ne kla bainobo getneniba meme gwab eli ulab animib ita Gode kimanin bibo unomabiobe.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Ne bain baabenamabibe, nakai makob meme gwab aniba Gode baabaniba Kobo ni kimanale geim blim keib mole i mo monibta Gode kimanin bibo unomabibbabo ge baabesebe.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Eka komok make Yesuse baabanea Aleyemin naka ayam kobo ne kukubo fatnamin ota nanita afen smike dobonita amit namabine? gesea
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Yesuse baabanea Kobo fatnanebta ne naka ayamobo ge onebebe? Gode elekiem eleta ayamobe.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Kobo Gode hekmel wengo tekein kebeb yotabe. Kobo unang tamano mo henganemebe! Eka kobo nakai mo yenanebta kaanimibe! Eka kobo ayoko mo henemebe! Eka kobo naka maki dim wengo mo baabenemebe! Kobo keb biem ay kamwali i wengo kla wente biam bianebte ge baabasea
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 naka elesak baabanea Gode hekmel weng obba olo baatnenebo ne sin gwab afa wafu binabibua memalosa sma ye wafu blibo gesea
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Yesuse wentenea esak baabanea Otane kobo kukubo olokiem ota mo nabebbabo, kobo moneba keb afobeingo alukum oloneba naka maki waloneba monio oloneba nakaia unangai inamin namin blimi oyeb biam ota sinanomo abilim uto inamin namino homon olamabeobe. Kobo moneba inaneba teneba ne beketne nale ge baabane
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 otane naka ele inamin namino homon kesoa Yesuse weng olo baabaneo wentenea funanea Ne afobeingo mo inanita naka maki oyamibabo ge funanea bobolo ilum omfubanoa e Yesuse deiba onsebe.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Inasea Yesuse atemnea baabanea Nakaia unangai moni osa afobeing osa homon bibe binomo i Gode kimanin bibo unom gaibo bumolokobe.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Til kamele youm bikinamin sile amit tem te tam unang gameo bumolok otane nakae waneta afobeingo homon bibabua Gode kimanin bibo unang gameo olo dot bumolokobo gesea
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 nakaia unangai weng olo wenteniba baaibo Nakai afobeingo homon bibebua Gode kimanin bibo mo unin blim kenimibo nakae waneta afen smike doboneta amit namabene? gesiba
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Yesuse baabenea Dabalim nakai abilimo imalo unom gaibo i titil blim otane Gode inamin namino bumolok omfubanamino blim kesoa emaye nakaia unangai daabenea dletnea abilim unomabiobo gesea
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Fitae wentenea baabanea Ni bib osa inamin namin osa alukum deibonoba kobo bekebke haabiobobo gesea
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Yesuse baabenea Ne bain baabenamabibe, nakaia unangai alukum Gode kimanin bibo bobolo funaniba e okoko okok kebianiba i bib osa alelwal isa eka dab tleminwal isa ay esa biem osa meme isa deibe haabinib biamo
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 Gode mema dim olo inamin namin homono yang kebenea eka inamin namino afet osa yang kebenamabebe. Eka sinanoa mubiang amo bomanang gamo dimo i afen smike doboniba amit nomabiobo ge baabesebe.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Yesuse e okok aleyemin nakai 12 i baabenea Ibo wentine! Mema olo nibo Yelusalem bib unomo! Sinanggwano Gode weng omkeimalin nakai Abilim Da Tlemin Naka ne wengo dolaniba baaibbuo bain anoa yamo balinobe.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 I naka maki nemyiba i ne weng dobo weng one bianiba tlane biam bianiba eka mima helane biam nane bianiba
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 eka tek tebelo nebiam biniba nenaiba kaania amo asu kenia make dime imin hananamabibo ge baabese
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 otane e okok aleyemin nakai weng olo mitmakamo ayok ano kesoa i mo tekein keim blim kesiobe.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Yesuse tenea Yeliko bib ye tetemea naka make kino tum gebanobua deib ken ye toumbianea nakaia unangai Monio mo onine ge ngambianea
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 wentea naka homon unang homoni dli tlemsiba naka maki baabenea Wanita tlebibe? gesea
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 i baabaniba Yesus Nasalet bib sak eta tebebo gesiba
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 e wentenea ngambianea Yesuso, komok sume Debite molofeit kobo ne nemhalilaneba daatnenale ge ngansea
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 nakaia unangai sin tebibi wenteniba dobsuananiba baabaniba Kimik genale ge baabaib otane e temdeibenea amdofa ngambianea Debite molofeit kobo nemhalilaneba daatnenale ge ngambea
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Yesuse te manea nakaia unangai baabenea Debeb tline gesea debeb tesiba baabanea
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 Kobo ne fatnatneneko genebte? gesea e baabanea Sum kobo ne kino klautneneba webiatnenoko genitabo ge baabasea
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Yesuse baabanea Kobo funaneba Yesuse bain klautnenea ayam anamabibo geneb kesoa keb kino webiabkenoa temale ge baabanabea
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 hebmamsab e kino webiabanoa Yesuse dobsileb monea Gode niniino dobtouleb ne kesoa nakaia unangai atemniba i Gode niniino dobtouleb monsiobe.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.