Lucas 18
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT
1 Yesuse e okok aleyemin nakai Alebeia i beten kemin kukub olo sbalma wafueine gene kesoa
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 e saa weng olo baabenea Kukub klamin naka make bib mak ye bie e Gode tolo mo tosianim blim eka nakaia unangai bobolo mo fumbiam nim blim nakabe.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Unang soson mako imake kaabonebua bib ye bianoa tenoa baabanoa Ne wasi nakai kukub misiamo omkanebiobo, kobo daatneseba kot kesite ge baaba onon bio otane
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 e hebmamsabo mo daabueim blim deibo bia amit inabua binea e funanea Ne Gode tolo mo tosian biania nakai bobolo mo fumbiam bliba otane
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 unang soson olo imake kaabonebua bumoloko omkanebo yole daabosia kot kenoa deitnenoko! Deibo blia amit tlenemobo genebiobo ge baabenea
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 eka Sume e okok aleyemin nakai imin baabenea Ibo kukub klamin naka misiam ele wengo funaine!
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Nakaia unangai Gode dlakanebuei kwinomo bomanomo amitie nganhamibo daabenamino deibenamabeo? E hebmamsab daabenamino deibe tabtab unamabeo?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Yeye e hebmamsab daabenamabebe. Inanamabe otane sinanomo Abilim Da Tlemin Naka ne tenia yatemia dabalim olo nakaia unangai bainobo geibbua bleka? genia yatemamabibo ge baabesebe.
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Naka maki fumbianiba Ni naka ayamobo, naka maki misiamobo gabib kesoa Yesuse saa weng mako baabenea
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 Naka maki asu keniba Felisi etem eka takis moni bokalin nakae temnaniba moniba Gode am sumo tem tam unaniba
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Felisie hananea enangge beten kebianea God kobo ne naka maki ulabbabe. I naniba bobol waye biam ayok hembiam bianiba dim omin kukubo nabianiba alelwal bokalin kukubo waka biam binabibi ulabbabo, eka ne moni bokalin naka ele ulab naba kesoa ne God kobo kla gangobo ge baabkeiobe.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Keb singkalin amo olokiem olokiemo dimo am asuo ne keb bobolo fumbiania unino amitie awem omka biania beten keke biania eka ne monia inamin namino dli mole olokiem ke omo omfa omfa binia 10 olania olokiemo kobo okenia eka 9 ole ne oleb unebiam binabibo ge baanea beten kenea eka
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 takis moni bokalin naka ele aal waisasoa nakaia unangai isuo mebo mo unim blim skeim ye manea abilimo mo watememim blim e gabam delab manea beten kebianea baanea God kobo ne hengmin nakabo nemhalilanale ge baabanebiobo ge baabenea
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 eka imin baabenea Wentine! Naka ele beten kenea monea ele am unanea Gode kin dimo e naka ayam anebiobe. Eka Felisie beten weng ole Gode mo wentim blim kesoa e Gode kin dimo naka ayambabe. Nakai i niniino omfufu binimibi Gode i niniino omabbubenamabebe. Eka nakai i niniino omabbu binimibi Gode i niniino omfabenamabebo ge baabesebe.
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Nakaia unangai funaniba Nibo meme gwabi dleb motemoba Yesuse i yafunea beten kebeneko geniba dleb mo temib otane e okok aleyemin nakai dosuananiba baabeniba De unine gesiba
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Yesuse meme gwabi nganabene tesiba e okok aleyemin nakai baabenea Ibo meme gwabi mo watanimibe! Deibeiba nesu tline! Nakaia unangai ne kla bainobo getneniba meme gwab eli ulab animib ita Gode kimanin bibo unomabiobe.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Ne bain baabenamabibe, nakai makob meme gwab aniba Gode baabaniba Kobo ni kimanale geim blim keib mole i mo monibta Gode kimanin bibo unomabibbabo ge baabesebe.
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Eka komok make Yesuse baabanea Aleyemin naka ayam kobo ne kukubo fatnamin ota nanita afen smike dobonita amit namabine? gesea
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Yesuse baabanea Kobo fatnanebta ne naka ayamobo ge onebebe? Gode elekiem eleta ayamobe.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Kobo Gode hekmel wengo tekein kebeb yotabe. Kobo unang tamano mo henganemebe! Eka kobo nakai mo yenanebta kaanimibe! Eka kobo ayoko mo henemebe! Eka kobo naka maki dim wengo mo baabenemebe! Kobo keb biem ay kamwali i wengo kla wente biam bianebte ge baabasea
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 naka elesak baabanea Gode hekmel weng obba olo baatnenebo ne sin gwab afa wafu binabibua memalosa sma ye wafu blibo gesea
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Yesuse wentenea esak baabanea Otane kobo kukubo olokiem ota mo nabebbabo, kobo moneba keb afobeingo alukum oloneba naka maki waloneba monio oloneba nakaia unangai inamin namin blimi oyeb biam ota sinanomo abilim uto inamin namino homon olamabeobe. Kobo moneba inaneba teneba ne beketne nale ge baabane
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 otane naka ele inamin namino homon kesoa Yesuse weng olo baabaneo wentenea funanea Ne afobeingo mo inanita naka maki oyamibabo ge funanea bobolo ilum omfubanoa e Yesuse deiba onsebe.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Inasea Yesuse atemnea baabanea Nakaia unangai moni osa afobeing osa homon bibe binomo i Gode kimanin bibo unom gaibo bumolokobe.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Til kamele youm bikinamin sile amit tem te tam unang gameo bumolok otane nakae waneta afobeingo homon bibabua Gode kimanin bibo unang gameo olo dot bumolokobo gesea
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 nakaia unangai weng olo wenteniba baaibo Nakai afobeingo homon bibebua Gode kimanin bibo mo unin blim kenimibo nakae waneta afen smike doboneta amit namabene? gesiba
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Yesuse baabenea Dabalim nakai abilimo imalo unom gaibo i titil blim otane Gode inamin namino bumolok omfubanamino blim kesoa emaye nakaia unangai daabenea dletnea abilim unomabiobo gesea
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Fitae wentenea baabanea Ni bib osa inamin namin osa alukum deibonoba kobo bekebke haabiobobo gesea
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Yesuse baabenea Ne bain baabenamabibe, nakaia unangai alukum Gode kimanin bibo bobolo funaniba e okoko okok kebianiba i bib osa alelwal isa eka dab tleminwal isa ay esa biem osa meme isa deibe haabinib biamo
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 Gode mema dim olo inamin namin homono yang kebenea eka inamin namino afet osa yang kebenamabebe. Eka sinanoa mubiang amo bomanang gamo dimo i afen smike doboniba amit nomabiobo ge baabesebe.
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Yesuse e okok aleyemin nakai 12 i baabenea Ibo wentine! Mema olo nibo Yelusalem bib unomo! Sinanggwano Gode weng omkeimalin nakai Abilim Da Tlemin Naka ne wengo dolaniba baaibbuo bain anoa yamo balinobe.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 I naka maki nemyiba i ne weng dobo weng one bianiba tlane biam bianiba eka mima helane biam nane bianiba
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 eka tek tebelo nebiam biniba nenaiba kaania amo asu kenia make dime imin hananamabibo ge baabese
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 otane e okok aleyemin nakai weng olo mitmakamo ayok ano kesoa i mo tekein keim blim kesiobe.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Yesuse tenea Yeliko bib ye tetemea naka make kino tum gebanobua deib ken ye toumbianea nakaia unangai Monio mo onine ge ngambianea
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 wentea naka homon unang homoni dli tlemsiba naka maki baabenea Wanita tlebibe? gesea
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 i baabaniba Yesus Nasalet bib sak eta tebebo gesiba
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 e wentenea ngambianea Yesuso, komok sume Debite molofeit kobo ne nemhalilaneba daatnenale ge ngansea
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 nakaia unangai sin tebibi wenteniba dobsuananiba baabaniba Kimik genale ge baabaib otane e temdeibenea amdofa ngambianea Debite molofeit kobo nemhalilaneba daatnenale ge ngambea
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Yesuse te manea nakaia unangai baabenea Debeb tline gesea debeb tesiba baabanea
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 Kobo ne fatnatneneko genebte? gesea e baabanea Sum kobo ne kino klautneneba webiatnenoko genitabo ge baabasea
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Yesuse baabanea Kobo funaneba Yesuse bain klautnenea ayam anamabibo geneb kesoa keb kino webiabkenoa temale ge baabanabea
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 hebmamsab e kino webiabanoa Yesuse dobsileb monea Gode niniino dobtouleb ne kesoa nakaia unangai atemniba i Gode niniino dobtouleb monsiobe.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.