Lucas 18
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA
1 Yesuse e okok aleyemin nakai Alebeia i beten kemin kukub olo sbalma wafueine gene kesoa
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 e saa weng olo baabenea Kukub klamin naka make bib mak ye bie e Gode tolo mo tosianim blim eka nakaia unangai bobolo mo fumbiam nim blim nakabe.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 Unang soson mako imake kaabonebua bib ye bianoa tenoa baabanoa Ne wasi nakai kukub misiamo omkanebiobo, kobo daatneseba kot kesite ge baaba onon bio otane
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 e hebmamsabo mo daabueim blim deibo bia amit inabua binea e funanea Ne Gode tolo mo tosian biania nakai bobolo mo fumbiam bliba otane
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 unang soson olo imake kaabonebua bumoloko omkanebo yole daabosia kot kenoa deitnenoko! Deibo blia amit tlenemobo genebiobo ge baabenea
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 eka Sume e okok aleyemin nakai imin baabenea Ibo kukub klamin naka misiam ele wengo funaine!
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 Nakaia unangai Gode dlakanebuei kwinomo bomanomo amitie nganhamibo daabenamino deibenamabeo? E hebmamsab daabenamino deibe tabtab unamabeo?
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Yeye e hebmamsab daabenamabebe. Inanamabe otane sinanomo Abilim Da Tlemin Naka ne tenia yatemia dabalim olo nakaia unangai bainobo geibbua bleka? genia yatemamabibo ge baabesebe.
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 Naka maki fumbianiba Ni naka ayamobo, naka maki misiamobo gabib kesoa Yesuse saa weng mako baabenea
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Naka maki asu keniba Felisi etem eka takis moni bokalin nakae temnaniba moniba Gode am sumo tem tam unaniba
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Felisie hananea enangge beten kebianea God kobo ne naka maki ulabbabe. I naniba bobol waye biam ayok hembiam bianiba dim omin kukubo nabianiba alelwal bokalin kukubo waka biam binabibi ulabbabo, eka ne moni bokalin naka ele ulab naba kesoa ne God kobo kla gangobo ge baabkeiobe.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 Keb singkalin amo olokiem olokiemo dimo am asuo ne keb bobolo fumbiania unino amitie awem omka biania beten keke biania eka ne monia inamin namino dli mole olokiem ke omo omfa omfa binia 10 olania olokiemo kobo okenia eka 9 ole ne oleb unebiam binabibo ge baanea beten kenea eka
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 takis moni bokalin naka ele aal waisasoa nakaia unangai isuo mebo mo unim blim skeim ye manea abilimo mo watememim blim e gabam delab manea beten kebianea baanea God kobo ne hengmin nakabo nemhalilanale ge baabanebiobo ge baabenea
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 eka imin baabenea Wentine! Naka ele beten kenea monea ele am unanea Gode kin dimo e naka ayam anebiobe. Eka Felisie beten weng ole Gode mo wentim blim kesoa e Gode kin dimo naka ayambabe. Nakai i niniino omfufu binimibi Gode i niniino omabbubenamabebe. Eka nakai i niniino omabbu binimibi Gode i niniino omfabenamabebo ge baabesebe.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Nakaia unangai funaniba Nibo meme gwabi dleb motemoba Yesuse i yafunea beten kebeneko geniba dleb mo temib otane e okok aleyemin nakai dosuananiba baabeniba De unine gesiba
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 Yesuse meme gwabi nganabene tesiba e okok aleyemin nakai baabenea Ibo meme gwabi mo watanimibe! Deibeiba nesu tline! Nakaia unangai ne kla bainobo getneniba meme gwab eli ulab animib ita Gode kimanin bibo unomabiobe.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Ne bain baabenamabibe, nakai makob meme gwab aniba Gode baabaniba Kobo ni kimanale geim blim keib mole i mo monibta Gode kimanin bibo unomabibbabo ge baabesebe.
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 Eka komok make Yesuse baabanea Aleyemin naka ayam kobo ne kukubo fatnamin ota nanita afen smike dobonita amit namabine? gesea
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Yesuse baabanea Kobo fatnanebta ne naka ayamobo ge onebebe? Gode elekiem eleta ayamobe.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Kobo Gode hekmel wengo tekein kebeb yotabe. Kobo unang tamano mo henganemebe! Eka kobo nakai mo yenanebta kaanimibe! Eka kobo ayoko mo henemebe! Eka kobo naka maki dim wengo mo baabenemebe! Kobo keb biem ay kamwali i wengo kla wente biam bianebte ge baabasea
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 naka elesak baabanea Gode hekmel weng obba olo baatnenebo ne sin gwab afa wafu binabibua memalosa sma ye wafu blibo gesea
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Yesuse wentenea esak baabanea Otane kobo kukubo olokiem ota mo nabebbabo, kobo moneba keb afobeingo alukum oloneba naka maki waloneba monio oloneba nakaia unangai inamin namin blimi oyeb biam ota sinanomo abilim uto inamin namino homon olamabeobe. Kobo moneba inaneba teneba ne beketne nale ge baabane
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 otane naka ele inamin namino homon kesoa Yesuse weng olo baabaneo wentenea funanea Ne afobeingo mo inanita naka maki oyamibabo ge funanea bobolo ilum omfubanoa e Yesuse deiba onsebe.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Inasea Yesuse atemnea baabanea Nakaia unangai moni osa afobeing osa homon bibe binomo i Gode kimanin bibo unom gaibo bumolokobe.
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Til kamele youm bikinamin sile amit tem te tam unang gameo bumolok otane nakae waneta afobeingo homon bibabua Gode kimanin bibo unang gameo olo dot bumolokobo gesea
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 nakaia unangai weng olo wenteniba baaibo Nakai afobeingo homon bibebua Gode kimanin bibo mo unin blim kenimibo nakae waneta afen smike doboneta amit namabene? gesiba
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Yesuse baabenea Dabalim nakai abilimo imalo unom gaibo i titil blim otane Gode inamin namino bumolok omfubanamino blim kesoa emaye nakaia unangai daabenea dletnea abilim unomabiobo gesea
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Fitae wentenea baabanea Ni bib osa inamin namin osa alukum deibonoba kobo bekebke haabiobobo gesea
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 Yesuse baabenea Ne bain baabenamabibe, nakaia unangai alukum Gode kimanin bibo bobolo funaniba e okoko okok kebianiba i bib osa alelwal isa eka dab tleminwal isa ay esa biem osa meme isa deibe haabinib biamo
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 Gode mema dim olo inamin namin homono yang kebenea eka inamin namino afet osa yang kebenamabebe. Eka sinanoa mubiang amo bomanang gamo dimo i afen smike doboniba amit nomabiobo ge baabesebe.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Yesuse e okok aleyemin nakai 12 i baabenea Ibo wentine! Mema olo nibo Yelusalem bib unomo! Sinanggwano Gode weng omkeimalin nakai Abilim Da Tlemin Naka ne wengo dolaniba baaibbuo bain anoa yamo balinobe.
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 I naka maki nemyiba i ne weng dobo weng one bianiba tlane biam bianiba eka mima helane biam nane bianiba
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 eka tek tebelo nebiam biniba nenaiba kaania amo asu kenia make dime imin hananamabibo ge baabese
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 otane e okok aleyemin nakai weng olo mitmakamo ayok ano kesoa i mo tekein keim blim kesiobe.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 Yesuse tenea Yeliko bib ye tetemea naka make kino tum gebanobua deib ken ye toumbianea nakaia unangai Monio mo onine ge ngambianea
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 wentea naka homon unang homoni dli tlemsiba naka maki baabenea Wanita tlebibe? gesea
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 i baabaniba Yesus Nasalet bib sak eta tebebo gesiba
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 e wentenea ngambianea Yesuso, komok sume Debite molofeit kobo ne nemhalilaneba daatnenale ge ngansea
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 nakaia unangai sin tebibi wenteniba dobsuananiba baabaniba Kimik genale ge baabaib otane e temdeibenea amdofa ngambianea Debite molofeit kobo nemhalilaneba daatnenale ge ngambea
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Yesuse te manea nakaia unangai baabenea Debeb tline gesea debeb tesiba baabanea
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 Kobo ne fatnatneneko genebte? gesea e baabanea Sum kobo ne kino klautneneba webiatnenoko genitabo ge baabasea
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 Yesuse baabanea Kobo funaneba Yesuse bain klautnenea ayam anamabibo geneb kesoa keb kino webiabkenoa temale ge baabanabea
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 hebmamsab e kino webiabanoa Yesuse dobsileb monea Gode niniino dobtouleb ne kesoa nakaia unangai atemniba i Gode niniino dobtouleb monsiobe.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.