Lucas 16

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesuse okok aleyemin nakai baabenea Monisa nakae e monia inamin inaminao kimanin nakae bia naka maki teniba monisa nakae baabaniba Keb okok kimanin nakae inamin namin afobeingo dibikebebo gesiba wentenea
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 e okok kimanin nakae nganabane tesea baabanea Kobo fatnabebta ne weng olo wentine? Kobo inabeb kesoa keb okoko blimubkenobo, moneba ne inamin namin afobeingo kimatne biebo niniino dola omeb wat da omfutneneba watemano gesea
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 okok naka ele funanea E ne okoko nemtlanea ne fatnanamabine? gene kesoa e funanea Ne dang dikmin titilo blimano yole ne fatnanane? Ne naka maki imen wengo nganabenamabi otane aal genalibo genea
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 e baanea Ne inanano! Nakai ne komoke inamin namino misim doisaibbio naka ita i nek ania sume ne okoko nemtlaneo naka elita bekebe monia i am ye baka biano genea
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 inanea naka maki e komoke inamin namino misim doisaibbio nakai alukum wengo omfubesea tlebiba make tesea baabanea Kobo ne sume inamin namino fatnamin dleb bione? gesea
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 e baanea Wel keto 100 olibiobo gesea okok kimanin nakae baabanea Hebmamsab afobeing olo olebbio niniin buko biamo omoneba 50 dolaneba atosino alukumo mo dolanemebe ge baabanea inanea dolanabea
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 mak esak tesea baabanea Kobo fatnamin dleb bione? gesea naka ele baanea Asiamo wit meeno 100 gwelelibiobo gesea baabanea Afobeing olo niniin buko biamo omoneba 80 dolaneba atosino alukumo mo dolanemebe ge baabanea inanea dolanebua
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 komoke wentenea baanea Ne moni kimanin naka misiam ele tekein kemino sumobo ge baabasebe. Niminbabe, nakaia unangai dabalim okoko gobo blibi dabalimo tekein kemino sumobe. Gode okok nakai dabalimo tekein kemino men kesoa komoke baanea Naka ele tekein kemino sumobo ge baasebo ge baabenea
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 eka imin baabenea Ne baabenamabibe, ibo monia inamin naminao naka mak unang maki okaye bianiba daayebiba ib nek wal ambib kesoa sinanomo moni osa inamin namin osa blimanang gamo dimo God esak ibo dleb monea e bibo dlanea amit nomabiobe.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Eka naka make inamin namin gwabo kla kima bie mole naka ele e inamin namino sum osa kla kimanamabebe. Eka nakae inamin namin gwabo klao mo kimanim blim kebe mole e inamin namin sum osa klao mo kimanamabebabe.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Eka ibo dabalim olo moni osa inamin namin osa klao mo kimanim blim kebinib biamo Gode abilimo inamin namino mo doyeneta baaneta Inamin namin olo kimaine ge baabenamabebabe.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Eka naka maki dabalim olo inamin namino mo kimabeim blim keib mole Gode ibo inamin namino mo doyeneta Ibmiobo ge baabenamabebabe.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Eka komokwali asu biaibo naka make i okoko asuo mo okok kemebabe. E inanea asu okok keme mole mak eta gobanea make mo gobaim blim kenamabebe. Eka e okoko asu okok keme mole i dab i okoko klao mo okok kemebabe. Make okok ota kla okok kebianea make okoko deibanamabe inaminobe. Ibo Gode okoko okok kemib mole ibo moni sumo bobolo mo funimibe! Ibo moni bobolo funib mole ibo Gode okoko mo okok kemomabibbabo ge baabesebe.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Felisiei monio gobo blib kesoa i Yesuse wengo baaneo wenteniba weng dobo weng baabasiba
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Yesuse baabenea Ibo nakai kin dimo Ni ayam biobobo gabib otane Gode ib bobol tem funino watemeyebeo e kin dimo misiamobe. Ibo inamin namino watemniba fumbianiba Ayamobo gabib otane Gode kin dimo inamin namin olo misiamobe.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Hekmel weng osa eka Gode weng omkeimalin nakai weng osa omkayem teniba Yone aa fuayemin nakae binebio ye dasiba omito Gode dowan wengo alukum bib mak bib mako onon tlanoa nakaia unangai sbal maniba Gode kima bie bib ota unaobobo gabiobe.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Sinanomo abila dabalao blimanamabo otane Gode hekmel weng olo weng sum osa weng gwab osa mo blimanomobabe. O amit namabobo ge baabesebe.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Yesuse imin baabenea Naka make alelo fotebenea unang afet ome mole e tamano henganamabebe. Eka naka make alelo omo binea fotebenebua naka make imin ome mole naka elesa tamano henganamabebo ge baabesebe.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Yesuse imin baabenea Sinanggwano moni naka make bianea e youmo ayam ayamo sbalo olota webianea am obba ye bomanomo bomanomo amitie kibianea eka imen ayam ayamo wembiam nabea
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 eka naka make inamin namin blime e niniino Lasalas ele yai ota bobola dofanobua
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 moni nakae imeno wembea bolo dilbi daatnoa biin daak unebo Lasalase bolafa unalano genea tenea amit tam unemin ele toumbia tili teniba yaio haang daniba antubuhabiba
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 sinanoa inamin namin blim ele kaanea abiseli teniba debeb moniba abilim daiba Eblahame inaa bliba eka moni naka esak kaansea dobbueiba
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 e monea aseinin bib bianea enin sumo enhabua bianea kin omeb utnea temea Eblahame ye bia Lasalase temna blib kesoa yatemnea
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 nganabaneo Ayo, Eblaham kobo nemhalilaneba Lasalase dabaneb tenea aaye kweilone tubunea ne haange afutnesea enino gilutnesete! As ele eimbio enin sumo enebobo gesea
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Eblahame nganabanea Ne miino kobo funanale! Sino kobo afen bianeba inamin namin ayamo boka bianeba unin ayamo wembiam bieba eka Lasalas ele misiam bianea imen aalo kitemo hembi tlebio otane memalo e seimbianea bieta kobole enkebobo ge nganabanea
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 eka weng mak ole nganabanea Ib tletle ni tletle daako Gode balete belanea afet anebio kesoa ni mo watnobta ibsu wat natlobta eka ibsak watenibta nisu olo tenanimibbabo gesea
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 moni nakae nganabanea Inanebio mole kobo Lasalase dabaneba monea ne aye am unanea
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 ne dab tleminwali asuke asuke make nai sbal weng baabeneko! I bib olo mo tlanibta enin kino watemaibe gene otane
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Eblahame nganabanea Mosese hekmel wengo dolanebu osa eka Gode weng omkeimalin nakai wengo dolaibbu osa biamo kibianiba i weng olota wentemine gesea
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 moni nakae nganea Yeye ay kobo yo mo daabenamabobabo, nakai ham gloutem daak daniba hanamo temsiba yatemaib ota i hengmino deiboniba i bobol temo deskinanibta Gode omalaibobo ge nganasea
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Eblahame nganabanea I Mosese hekmel wengo dolanebu osa eka Gode weng omkeimalin nakai dolaibbuo weng osa wentemim blim blib mole naka maki ham gloutem daak daniba hana teniba i wengo omyaib osa i mo wentomabibbabo ge nganabanebiobo ge baabesebe.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.