Lucas 16
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH
1 Yesuse okok aleyemin nakai baabenea Monisa nakae e monia inamin inaminao kimanin nakae bia naka maki teniba monisa nakae baabaniba Keb okok kimanin nakae inamin namin afobeingo dibikebebo gesiba wentenea
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 e okok kimanin nakae nganabane tesea baabanea Kobo fatnabebta ne weng olo wentine? Kobo inabeb kesoa keb okoko blimubkenobo, moneba ne inamin namin afobeingo kimatne biebo niniino dola omeb wat da omfutneneba watemano gesea
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 okok naka ele funanea E ne okoko nemtlanea ne fatnanamabine? gene kesoa e funanea Ne dang dikmin titilo blimano yole ne fatnanane? Ne naka maki imen wengo nganabenamabi otane aal genalibo genea
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 e baanea Ne inanano! Nakai ne komoke inamin namino misim doisaibbio naka ita i nek ania sume ne okoko nemtlaneo naka elita bekebe monia i am ye baka biano genea
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 inanea naka maki e komoke inamin namino misim doisaibbio nakai alukum wengo omfubesea tlebiba make tesea baabanea Kobo ne sume inamin namino fatnamin dleb bione? gesea
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 e baanea Wel keto 100 olibiobo gesea okok kimanin nakae baabanea Hebmamsab afobeing olo olebbio niniin buko biamo omoneba 50 dolaneba atosino alukumo mo dolanemebe ge baabanea inanea dolanabea
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 mak esak tesea baabanea Kobo fatnamin dleb bione? gesea naka ele baanea Asiamo wit meeno 100 gwelelibiobo gesea baabanea Afobeing olo niniin buko biamo omoneba 80 dolaneba atosino alukumo mo dolanemebe ge baabanea inanea dolanebua
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 komoke wentenea baanea Ne moni kimanin naka misiam ele tekein kemino sumobo ge baabasebe. Niminbabe, nakaia unangai dabalim okoko gobo blibi dabalimo tekein kemino sumobe. Gode okok nakai dabalimo tekein kemino men kesoa komoke baanea Naka ele tekein kemino sumobo ge baasebo ge baabenea
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 eka imin baabenea Ne baabenamabibe, ibo monia inamin naminao naka mak unang maki okaye bianiba daayebiba ib nek wal ambib kesoa sinanomo moni osa inamin namin osa blimanang gamo dimo God esak ibo dleb monea e bibo dlanea amit nomabiobe.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 Eka naka make inamin namin gwabo kla kima bie mole naka ele e inamin namino sum osa kla kimanamabebe. Eka nakae inamin namin gwabo klao mo kimanim blim kebe mole e inamin namin sum osa klao mo kimanamabebabe.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Eka ibo dabalim olo moni osa inamin namin osa klao mo kimanim blim kebinib biamo Gode abilimo inamin namino mo doyeneta baaneta Inamin namin olo kimaine ge baabenamabebabe.
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Eka naka maki dabalim olo inamin namino mo kimabeim blim keib mole Gode ibo inamin namino mo doyeneta Ibmiobo ge baabenamabebabe.
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Eka komokwali asu biaibo naka make i okoko asuo mo okok kemebabe. E inanea asu okok keme mole mak eta gobanea make mo gobaim blim kenamabebe. Eka e okoko asu okok keme mole i dab i okoko klao mo okok kemebabe. Make okok ota kla okok kebianea make okoko deibanamabe inaminobe. Ibo Gode okoko okok kemib mole ibo moni sumo bobolo mo funimibe! Ibo moni bobolo funib mole ibo Gode okoko mo okok kemomabibbabo ge baabesebe.
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Felisiei monio gobo blib kesoa i Yesuse wengo baaneo wenteniba weng dobo weng baabasiba
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Yesuse baabenea Ibo nakai kin dimo Ni ayam biobobo gabib otane Gode ib bobol tem funino watemeyebeo e kin dimo misiamobe. Ibo inamin namino watemniba fumbianiba Ayamobo gabib otane Gode kin dimo inamin namin olo misiamobe.
15 Então Jesus disse a eles:
16 Hekmel weng osa eka Gode weng omkeimalin nakai weng osa omkayem teniba Yone aa fuayemin nakae binebio ye dasiba omito Gode dowan wengo alukum bib mak bib mako onon tlanoa nakaia unangai sbal maniba Gode kima bie bib ota unaobobo gabiobe.
16 — A
17 Sinanomo abila dabalao blimanamabo otane Gode hekmel weng olo weng sum osa weng gwab osa mo blimanomobabe. O amit namabobo ge baabesebe.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 Yesuse imin baabenea Naka make alelo fotebenea unang afet ome mole e tamano henganamabebe. Eka naka make alelo omo binea fotebenebua naka make imin ome mole naka elesa tamano henganamabebo ge baabesebe.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Yesuse imin baabenea Sinanggwano moni naka make bianea e youmo ayam ayamo sbalo olota webianea am obba ye bomanomo bomanomo amitie kibianea eka imen ayam ayamo wembiam nabea
19 Jesus continuou:
20 eka naka make inamin namin blime e niniino Lasalas ele yai ota bobola dofanobua
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 moni nakae imeno wembea bolo dilbi daatnoa biin daak unebo Lasalase bolafa unalano genea tenea amit tam unemin ele toumbia tili teniba yaio haang daniba antubuhabiba
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 sinanoa inamin namin blim ele kaanea abiseli teniba debeb moniba abilim daiba Eblahame inaa bliba eka moni naka esak kaansea dobbueiba
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 e monea aseinin bib bianea enin sumo enhabua bianea kin omeb utnea temea Eblahame ye bia Lasalase temna blib kesoa yatemnea
23 Ele sofria muito no
24 nganabaneo Ayo, Eblaham kobo nemhalilaneba Lasalase dabaneb tenea aaye kweilone tubunea ne haange afutnesea enino gilutnesete! As ele eimbio enin sumo enebobo gesea
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Eblahame nganabanea Ne miino kobo funanale! Sino kobo afen bianeba inamin namin ayamo boka bianeba unin ayamo wembiam bieba eka Lasalas ele misiam bianea imen aalo kitemo hembi tlebio otane memalo e seimbianea bieta kobole enkebobo ge nganabanea
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 eka weng mak ole nganabanea Ib tletle ni tletle daako Gode balete belanea afet anebio kesoa ni mo watnobta ibsu wat natlobta eka ibsak watenibta nisu olo tenanimibbabo gesea
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 moni nakae nganabanea Inanebio mole kobo Lasalase dabaneba monea ne aye am unanea
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 ne dab tleminwali asuke asuke make nai sbal weng baabeneko! I bib olo mo tlanibta enin kino watemaibe gene otane
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Eblahame nganabanea Mosese hekmel wengo dolanebu osa eka Gode weng omkeimalin nakai wengo dolaibbu osa biamo kibianiba i weng olota wentemine gesea
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 moni nakae nganea Yeye ay kobo yo mo daabenamabobabo, nakai ham gloutem daak daniba hanamo temsiba yatemaib ota i hengmino deiboniba i bobol temo deskinanibta Gode omalaibobo ge nganasea
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Eblahame nganabanea I Mosese hekmel wengo dolanebu osa eka Gode weng omkeimalin nakai dolaibbuo weng osa wentemim blim blib mole naka maki ham gloutem daak daniba hana teniba i wengo omyaib osa i mo wentomabibbabo ge nganabanebiobo ge baabesebe.
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.