Lucas 15

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Takis moni bokalin naka isa eka naka maki hengmin afeto hengabib isa Yesuse wengo wentom geniba teniba esu tesiba
1 Então, aproximaram-se dele todos os publicanos e pecadores para ouvi-lo.
2 Felisiei isa eka hekmel weng tekein kemin naka isa yatemniba dosuananiba baaniba Naka ele fatnaneta hengmin nakai bobol wat dokabianea i bakanea imeno wembiam biene? geib kesoa
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este homem recebe pecadores, e come com eles.
3 Yesuse saa weng olo baabenea
3 E ele lhes falou esta parábola, dizendo:
4 Naka make ib isak temo eil sibsib homoni 100 bibabliba mako omeb molanemeo nimin kenamabene? E 99 i betan atosin ye dlane bianiba tetano wembiba kimanin naka ele deibenea monea mako omeb molanebuo hen monea omonea
4 Qual de vós é o homem que, tendo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove, e vai atrás da perdida até encontrá-la?
5 bobol wat omfanea omnakatoulebnea sein seinea monea
5 E, tendo-a encontrado, regozijando-se, a põe sobre seus ombros.
6 am unanea e nekwal isa bibam sel isa nganabenea te misiba baabenea Nibo seinomo! Ne sibsibo omeb molaibuo hembinia omibo ge baabenamabe inamin kesoa
6 E ele chegando em casa, chama os seus amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Alegrai-vos comigo, porque eu encontrei a minha ovelha que estava perdida.
7 abilim osa inaminobe. Nakai 99 i i kukubo molot wafu bianiba seimbianiba blib otane hengmin naka make e hengmino deibonea e bobol temo deskinanea omonea Gode omalameo abilimo seinino dot sum tam tlamabobo ge baabesebe.
7 Eu vos digo, que assim haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove pessoas justas que não necessitam de arrependimento.
8 Eka Yesuse saa weng mako imin baabenea Unang mako monio toeao 10 bibobua mako omeb molanomo ayale eibianoa biino glita bianoa hembinoa omamo
8 Ou qual mulher que, tendo dez peças de prata, e perdendo uma peça, não acende a candeia, e varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?
9 nekwal isa bibam sel isa nganabeno te misiba baabenoa Ne monio omeb molaibu otane memalo ne imin omi kesoa nibo seinomo ge baabenamabo inaminobe.
9 E, tendo-a encontrado, ela chama as amigas e as vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque encontrei a peça que eu havia perdido.
10 Hengmin nakae e hengmino deibonea e bobol temo deskinanea omonea Gode omalameo Gode abiseli kla seinhamomabiobo ge baabesebe.
10 Assim eu vos digo que há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
11 Eka Yesuse saa weng mako imin baabenea Naka make meme naka teni asu blibbua
11 E ele disse: Certo homem tinha dois filhos;
12 ning sake aalebe baabanea Ay kobo monia inamin naminao mo oyenseba olonoba aabe atosino oleb unea ne atosino oleb onanano ge baanea mengane kesoa aalebe inamin namino mako dab oyensea ning sake olone otane
12 e o mais jovem deles disse ao seu pai: Pai, dá-me a parte dos bens a que tenho direito. E ele dividiu-lhes os seus haveres.
13 e mo bianeta defaim blimobe. E hebie oleb monea betan mak ye bianea kukub misiam wafu bianea monia inamin naminao webianea denea dileb molanea blimansoa
13 E poucos dias depois, o filho mais jovem, ajuntando tudo, partiu para uma terra distante, e ali desperdiçou os seus bens com uma vida desordeira.
14 bibo yo imeno namanoa imen teb sumo tam tloa e inamin namino blim kesoa imen teb sumo amoa
14 E, havendo ele gastado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e ele começou a passar necessidade.
15 e denea monea naka make betano yo sake okok ota okok kehabea dabane monea e eili kimaba bia
15 E ele foi e juntou-se a um dos cidadãos daquela terra, e ele o enviou aos seus campos para alimentar os porcos.
16 e imen teb sumo abo kesoa e eili asiamo wembib ota esa dowonano gabise otane naka maki e daabaniba imena inamin naminao dlanamino blimobe.
16 E ele desejava encher o seu estômago com as cascas que os porcos comiam; e nenhum homem lhe dava nada.
17 E kla funanea baanea Ne Aye okok nakai kla imen homono wembianiba blibta ne imen teb biania kaanang genabibo,
17 E ele caindo em si, disse: Quantos servidores de meu pai têm pão suficiente e de sobra, e eu aqui pereço de fome!
18 ne monia ay esu unania baabania Ay keb kin dim osa Gode kin dim osa misiam naibio
18 Levantar-me-ei, e irei para o meu pai, e lhe direi: Pai, eu pequei contra o céu e perante ti;
19 kesoa kobo mo baatneneba Kobo ne miinobo genemebe! Kobo baatneneba Kobo ne okok nakabo ge baatnenale genano ge funanea
19 e não sou mais digno de ser chamado teu filho; faze-me como um dos teus servidores.
20 monea skeimsa ye bebea aalebe atemnea dobhalilanea blublu monea afunea buk buk gahamsea
20 E ele, levantando-se, foi para seu pai. Mas, ele estando ainda longe do caminho, seu pai o viu, e teve compaixão, e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou.
21 miine baabanea Ay kobo ne keb kin dim osa Gode kin dim osa misiam naibio kesoa kobo mo baatnenebta Ne miinobo genemebe gese
21 E o filho lhe disse: Pai, eu pequei contra o céu e à tua vista, e não sou mais digno de ser chamado teu filho.
22 otane aalebe okok nakai baabenea Ibo hebmamsab youmo ayamo dleb teniba dlusubaniba eka kweil obtabbumine obtabbebaniba eka skil otabbumin osa olusubananiba
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei a melhor veste, e vesti-o, e ponde-lhe um anel em sua mão, e calçados em seus pés;
23 eka eil blumakau meno mema eilo matak yota wananiba gaibbua einoa dowonoba seinomo!
23 e trazei aqui um novilho cevado, e matai-o; e comamos e alegremo-nos;
24 Ne funania Ne miin ele kaanebiobo genia debeb molaibu otane e sma afen bianea imin tle kesoa nibo seinomo ge baasea inaniba seinbiba
24 porque este meu filho estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado. E eles começaram a alegrar-se.
25 heke damib unebua binea tenea bib asak tlanea i seinin wengo wentenea
25 Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e vindo, ao aproximar-se da casa, ele ouviu a música e as danças.
26 e okok nakae nganabasea tetemea Seinin weng olo mitmakamo fatnamine? gesea
26 E ele chamou um dos servos, e perguntou o que significavam aquelas coisas.
27 okok nakae baabanea Keb ninge ayam binea imin teteme kesoa keb aye okok nakai baabenea Blumakau meno mema eilo matako wananiba ga dowoibobo gesea
27 E ele lhe disse: O teu irmão chegou; e teu pai matou o novilho cevado, porque ele o recebeu são e salvo.
28 heke weng olo wentenea atliaubasoa e bibo mo unim blim bia aalebe monea baabanea Kobo am tele! Kobo alo mo tlikemone gese
28 E ele se irritou e não queria entrar; portanto, saindo o pai, lhe rogava.
29 otane miin heke aalebe baabanea Ne bifol homono dimo kima biania okoka inamin naminao daake biania keb wengo mo omdibikemin blim keb wengo kla wente biania nabi otane kobo eil meme meno mo omeb tenebta wananebta ganebta nesa ne nekwal isa dowonobta seinin blim biob otane
29 E, ele respondendo, disse ao seu pai: Eis que eu te sirvo há tantos anos, e em nenhum momento eu transgredi um mandamento teu; contudo, tu nunca me deste um cabrito, para que eu pudesse me alegrar com os meus amigos;
30 keb miin ele moni sumo oleb monea bib mak ye bianea unangi taman deib dleb haabianea monia inamin naminao dileb molanea imin tesea kobo eil blumakau meno mema eilo matako wananeba gebaeba dowonebo gesea
30 mas, vindo este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as prostitutas, mataste-lhe o novilho cevado.
31 aalebe baabanea Kobo amitie dum binabob kesoa ne inamin namino alukum kebmiobe.
31 E, ele lhe disse: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que eu tenho é teu.
32 Ne funania Keb ning ele kaanebiobo genia debeb molaibu otane e sma afen bianea imin tle kesoa klayam nanebo genoba ni seinhabuobo ge baabanamabe inaminobo ge baabesebe.
32 Mas era necessário fazer festa e regozijarmo-nos; porque este teu irmão estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.