Lucas 12

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naka homon unang homoni diniba maki dim dotema sesesiba Yesuse e okok aleyemin nakai saa weng mako baabenea Ibo Felisiei dim omin kukubo klaine! I dim omin kukubo makob nakai bleto klanom gaibo yiso bolit temo kekelakaiba sitanoa einabo inaniba Felisiei kukub misiam osa inanoa sum anoa nibsuo tlamabo kesoa ibo klaine!
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Inamin namino nakai teilabbubo biaibo sinanomo keim anamabobe. Eka inamin namino ayam biam osa sinanomo keim anamabobe.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Inanomabib kesoa ib weng ayok olo obibo sinanomo nakaia unangai alukum wentomabiobe. Eka am tam bianiba wengo men obib ibo sinanomo taniba bib daang tam unaniba weng sum omkeimalomabiobo ge baabesebe.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Yesuse imin baabenea Nekwalo ne baabenamabibe. Naka maki ibo yenaiba kaanomabib otane ibo naka eli tolo mo tosianimibe! I dam iboko ye yenaiba kaanomabib otane ib afen smiko mo watwat dabenomabibbabe.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Ne wengo ibo baabenamabibe. Gode titilsa kesoa ibo e tol ota tosianine! E ibo yenanea kaaibbua sinanomo dobianea aseinin bib unomabiobe. Ne baabenamabibe, ibo e tolo tosianine!
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Ibo tekein kebib yotabe. Nakai 2 toea gwabo dloniba wan gwabi asuke asuke make nai walomabibo olo moni sumba otane Gode wan gwabi olokiemo mo dokobanota deibonemebabe. E alukum kima biebe.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Eka elekiem elekiem kobo keb aye kobo kla tekein kebianea keb gabamano elekiem ke tobo tofa tofa biebe. Wani ayam otane i besa kulanobe. Eka naka kobole afen smiksabe. Keb aye abilim ut bie kobo kla gobke bie kesoa kobo mo tosianemebe! E wani kima bie kesoa e kebsa kla kimanamabebo ge baabesebe.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Yesuse baabenea Nakae waneta nakaia unangai baabenea Yesuse ne Sumobo ge baabenea ne niniino omkeimatnene biamo sinanomo Abilim Da Tlemin Naka nesa abiseli baabenia E nemibo genamabi
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 otane nakae waneta nakaia unangai baabenea Yesuse ne Sumbabo ge baabene biamo sinanomo nesa Gode abiseli baabenia Naka ele nemibabo genamabibe.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Eka nakaia unangai Abilim Da Tlemin Naka ne weng dobo weng one bianiba omkeimanimibo Gode i hengmin olo omtlabenamabe otane nakaia unangai Gode Hobe weng dobo wengo baabanimibo Gode i hengmino mo omtlabenamabebabe.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Eka ibo ne niniino omkeimabibo dafao naka maki ibo dleb moniba Gode amo tem tamo kiabwal isa eka komokwal afet isa isuo unaibo ib bobol temo usano mo keyebota fum bianibta Nibo fatnamin weng ota baabenomabbue? ge funimibe!
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Am olo dimo Gode Hobe alebenea Ibo wengo enangge baabeine ge alebenamabebo ge baabesebe.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Naka make naka homon unang homoni isak tem daak bianea utenea Yesuse baabanea Ni aye kaanebua afobeingo aab eta alukum oleb bie kesoa aleyemin naka kobo aabe baabaseba aye afobeingo minim klutanea atosino ne onensete gesea
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Yesuse baabanea Ne ib kukub klamin nakababe. Eka ne ib afobeing kikimin naka nababo ge baabanea
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 eka imin baabenea Ibo ib bainobo galino kla kimanimibo, inamin namino bobolo mo wayemobabe. Niminbabe, nakai i afen smik ayamo inamin namino dumo mo walomabibbabo ge baabenea
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 eka inamin namino bobol wayemin kukub osa o saa weng mako baabenea Inamin naminsa nakae damibo imen homono damanomo,
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 naka ele funanea Ne imen toumin amo blim yole fatnanita ne imeno am temo olanane? ge funane kesoa
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 e baanea Ne imen toumin am gwab olota galafa olonita sum genita alukum inamin namin imeno o tem tam olania
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 ne baania Bifol homono ne afobeing ayamo bitnebio kesoa memalo singka biania imena aaya olo wembiania seimbianano gese
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 otane Gode baabanea Kobo naka obba bobol tem funin blim kebtabo, kwitimib olota kaanamabeobe. Eka keb inamin namin ele olminabeb olo waneta olamabene? ge baabanamabe inaminobe.
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Naka maki inamin namin afobeingo minabib nakai Gode kin dimo i inamin namino blimobo ge baabesebe.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Yesuse e okok aleyemin nakai baabenea Inamin kesoa ibo ne wengo wentine! Ibo bobol temo usano mo keyebota bobol tem hekheko mo fumbianibta Ni imeno fatda dlo dowonome? galaibe! Eka ibo ib damo talo mo wabianibta Ni youmo fatda dlonobta ni aalo dlusa waisonome? galaibe!
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Imena aaya youmao dot misiambabe, ye ayam otane ib dam ole afen blib kesoa ole dot ayamobe. Ib imena aaya youmao amit ninbabe. Afen smik ele amit nin kesoa ibo inamin namin olo bobolo mo fumbianibta ib bobolo usano mo keyemone!
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Ibo wani kukubo funaine! Wani asal eule eim haablibi asiam sano mo doli bianiba eka i imeno mo mina biam nabibbabe. I imeno mo olminiba am tamo mo okabibba otane ib Aye abilim ut bie i imeno okayebebe. Wan ile besa kulanobe. Gode emaye kima bianea imeno okayebebe. Otane naka ibole afen smiksa kesoa Gode emaye ibo kla kima bianea imeno okayebebe. E inayebe kesoa ibo imena aaya youmao bobolo mo fumbianibta ib bobolo usano mo keyemone!
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Gode nakai kaanomabib amo omakabenea Yo dim ota kaanomabiobo gene biamo otane naka eli inamin namino bobolo funaniba i bobolo usan keyebua fumbianiba Ni imena youmao fatda dlomabbione galaibo kukub olo daabenoa Gode amo omakabenebuo gaiso meseinibta kaanomabiba? Yeye i mo inanomabibbabe. Gode am olo makob ye omakanebiobe.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Ibo inamin namin gwab olo mo inaim blim keib mole ibo inamin namin mak olo bobolo mo fumbianibta bobol ilumo mo omkayemone!
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Ibo aketo bobolo funaine! O sesa tam buo nakaba kesoa youmo mo bikina bianota okoko mo okok keboba otane o keto klayam bamtoubobe. Sinanggwano Yudai komok sume Solomone youm ayamo kibinebu otane aket ota Solomone eito gaisanobiobe.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Aketo amito mo nomobabe. Mema yota bamtoufa denoa dilbinoa dimo gatanoa nakaia unangai mako heleb moniba aso fakam binabiobe. Gode aket ole besa eit klabe otane naka ibole afen smiksa kesoa aketo gaisoibbiobe. E ina bianea naka ibole kla kima bianea youmo okayebebe. Ibo youmo bobolo fumbianiba ib bobolo usano keyemo mole ib bainobo galino mo sbalma nomabibba kesoa
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 ibo mo funanibta Ni imena aayao fatda dlota dowonomabbione? gabianibta funimibe!
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Nakaia unangai Gode mo bainobo gabibbai inamin namin olo bobolo fumbib otane ibo mo i ulab animibe! Niminbabe, ib Aye abilim ut bie ibo inamin namino blim bibebio tekein kebebe.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Ina otane ibo amitie fumbianiba Gode nakaia unangai kimanamabe amo tlamabobo ge funimib ota Gode inamin namin olo ibo oyamabebo ge baabesebe.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Yesuse imin baabenea Ne kukubo wafu blib naka ibo mo tosianimibe! Nib Aye baanea Ne nakaia unangai kimanang gamio ibsa kimanamabi kesoa ne seinyebibo genebiobe.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Ibo afobeingo alukum naka maki waloniba i monio oise oleb moniba inamin namin blimi oyeniba daabeine! Ibo inanimibo inamin namin ayamo abilim uto olomabiobe. Inamin namin olo mo blimanomobabe. Eka abilimo ayok henin kukubo blimobe. Eka bemamina inamin namina i mo bolo dowonaibbabe.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Inamin kesoa ibo ib bib mako inamin namin ayamo bibe biamo ibo funaniba Ni bib olo amit nomo ge fumbianiba ib bobol temo omulomabiobo ge baabesebe.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 — ausente —
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 — ausente —
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Kimanin nakae tetemea e okok nakai mo aala unim blim bianiba waisa hembiba yateme mole naka eli seinine! Ne moton baabenamabibe, kimanin nakae emaye i biino tounomabib wengo baabenea eka emaye imeno oyenanamabebe.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Eka ibo ibalanomo osa eka meb bomanang genabo biamo osa ibo mo aala unim blim bliba kimanin nakae te yateme mole ibo seinine!
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Ne saa weng olo baabenamabio kla funaine! Am gosake tekein kenea ayok henin nakae tlamabebo gene mole e mo aa uneta ayok henin nakae teneta amo belaneta afobeingo oisa unamabebabe.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Ibsa inaniba klaine! Abilim Da Tlemin Naka ne imin tlamabi amo ibo mo tekein kebibba kesoa klaniba waitne blibtane ge baabesebe.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Fitae baanea Sum kobo saa weng olo ninita baabeneb bleka alukum nakaia unanga isa baabenebo? gesea
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Sume baabanea Ne okok naka ayami weng ota baabenamabibe. Nakae bobol tem funin ayam bianea e okoko ayam okok kebe naka ele inanamabebe. E kimanine baabanea Kobo okok naka eli kima bianeba imeno okayebebte ge baaba unebua
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 binea imin tetemea okok naka ele makob ele baaba unebio inabea atemameo e seinhamabebe.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Ne moton baabenamabibe, inaneme naka ele e kimanine baabanea Ne inamin namino alukum kebta kimanale ge baabanamabebe.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Otane okok naka ele funanea Ne kimanin nakae hebmamsabo mo tlamabebabo genea okoko debianea okok nakaia unangai maki yebianea imeno wembianea aa misiamo wembiam bianea e gabam tol temo mima fuba denabua
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 funanea Ne kimanin nakae memalo mo tlamabebabo ge fumbianea inabea kimanin nakae tenea atemameo ande dofanea dabanea monea nakaia unangai Yesuse mo bainobo geim blim isu unamabebe.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Eka okok nakae e kimanin nakae bobol tem funino tekein kebe otane e inamin namino klaneta kimanin nakae okoko nanale gabeo mo naim blim kene mole kimanin nakae kla ande dofanamabebe.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Otane okok nakae e kimanin nakae bobol tem funino mo tekein keim blim bianea e okoko misiam nabe mole kimanin nakae gwab ande dofanamabebe. Naka maki Gode bobol tem funino klayamo omkayebe nakai e okok sumo klamine! I bobol tem funino klayam wafu blib nakai naka mak unang maki daabeine ge baabesebe.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Yesuse imin baabenea Ne tenia dabalim ele tlibuo makob ase obeb daake daia tubuneko genita daak tlibu otane as ele mo tubueim blim bie kesoa ne funania As ele atole hebmamsab tubuneko gabibe.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Makob nakai aayo fuelaiba aa gamo watnoa nakai dim wat unamabo inaminobe. Nesa inania enin sumo ne dimo tam tlamabo kesoa memalo ne bobolo ilum omfutnebio otane enino blimutnenomo ne bobolo ayam funanamabibe.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Ibo mo funanibta E tenea nakaia unangai dabalim ele blibi bobol tem fiab omyang geneta tlebiobo genimibe! Ne baabenamabibe, ne tlibuo naka mak unang maki ne bainobo getnenomabib kesoa naka maki dosuanomabiobe.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Memalosa sinanomosa nakaia unangai asuke asuke make nai am olokiemo tem tam blibi maki ne bainobo getneiba eka mak ile ne mo bainobo getneim blim kenaniba belaniba mito asuaniba asui teniba asumatnai wasi dlaiba eka asumatna isak asuei wasi dlananiba i sinwalo baase baase bianiba
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 naka maki ne bainobo getneiba eka mak ile ne mo bainobo getneim blim kenaniba aalebe tenea miine wasi dofanea eka miin esak tenea aalebe wasi dofanea eka awoko tenoa moono wasi omfanoa eka moono tenoa awoko wasi omfanabua eka imake awoko tenoa miin alelo wasi omfanabua miin alelo tenoa imake awoko wasi omfana bianiba i sinwalo alang sanine genita tlibiobo ge baabesebe.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Yesuse nakaia unangai baabenea Ibo temebiba ayungo genoa amo mililansoa ibo hebmamsab baaniba Soko tlamabobo ge baanimibo moton ye tenabobe.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Eka ibo temebiba am ayam bomanoa glol sume tlemsea baaniba Ameng unemang genotabo ge baanimibo bain inanoa ameng unemabobe.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Ibo dim omin sitalsabe. Ibo klul olo watemniba moton sambinabib otane inamin namino memalo tam tebu olo watemebibo o mitmakamo mo tekein kebibbabo ge baabesebe.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Yesuse imin baabenea Ibo nimin kenibta ibmalo klao mo funanibta kukub olo misiamobe eka kukub olo ayamobe geim blime?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Naka make kobo kot kebkenang genabea Kot kenomo geniba bebib biamo hebmamsab klanibta bobol temo makob aine! Ibo inaim blim kenib mole e kemeb monea kot kimanin nakae kemansea eka esak kemonea awa genalin nakae kemalea kemeb monea klabut am tam danamabebe.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Ne bain baabenamabibe, kobo klabut am tamo biaebo kot kimanin nakae baabkenea Monio inamin kina walone ge baabkene biamo alukumo mo walim blim keneb mole amitie klabut anamabeobo ge baabesebe.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.