Lucas 12
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARIB
1 Naka homon unang homoni diniba maki dim dotema sesesiba Yesuse e okok aleyemin nakai saa weng mako baabenea Ibo Felisiei dim omin kukubo klaine! I dim omin kukubo makob nakai bleto klanom gaibo yiso bolit temo kekelakaiba sitanoa einabo inaniba Felisiei kukub misiam osa inanoa sum anoa nibsuo tlamabo kesoa ibo klaine!
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Inamin namino nakai teilabbubo biaibo sinanomo keim anamabobe. Eka inamin namino ayam biam osa sinanomo keim anamabobe.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Inanomabib kesoa ib weng ayok olo obibo sinanomo nakaia unangai alukum wentomabiobe. Eka am tam bianiba wengo men obib ibo sinanomo taniba bib daang tam unaniba weng sum omkeimalomabiobo ge baabesebe.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 Yesuse imin baabenea Nekwalo ne baabenamabibe. Naka maki ibo yenaiba kaanomabib otane ibo naka eli tolo mo tosianimibe! I dam iboko ye yenaiba kaanomabib otane ib afen smiko mo watwat dabenomabibbabe.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Ne wengo ibo baabenamabibe. Gode titilsa kesoa ibo e tol ota tosianine! E ibo yenanea kaaibbua sinanomo dobianea aseinin bib unomabiobe. Ne baabenamabibe, ibo e tolo tosianine!
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 Ibo tekein kebib yotabe. Nakai 2 toea gwabo dloniba wan gwabi asuke asuke make nai walomabibo olo moni sumba otane Gode wan gwabi olokiemo mo dokobanota deibonemebabe. E alukum kima biebe.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Eka elekiem elekiem kobo keb aye kobo kla tekein kebianea keb gabamano elekiem ke tobo tofa tofa biebe. Wani ayam otane i besa kulanobe. Eka naka kobole afen smiksabe. Keb aye abilim ut bie kobo kla gobke bie kesoa kobo mo tosianemebe! E wani kima bie kesoa e kebsa kla kimanamabebo ge baabesebe.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Yesuse baabenea Nakae waneta nakaia unangai baabenea Yesuse ne Sumobo ge baabenea ne niniino omkeimatnene biamo sinanomo Abilim Da Tlemin Naka nesa abiseli baabenia E nemibo genamabi
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 otane nakae waneta nakaia unangai baabenea Yesuse ne Sumbabo ge baabene biamo sinanomo nesa Gode abiseli baabenia Naka ele nemibabo genamabibe.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Eka nakaia unangai Abilim Da Tlemin Naka ne weng dobo weng one bianiba omkeimanimibo Gode i hengmin olo omtlabenamabe otane nakaia unangai Gode Hobe weng dobo wengo baabanimibo Gode i hengmino mo omtlabenamabebabe.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 Eka ibo ne niniino omkeimabibo dafao naka maki ibo dleb moniba Gode amo tem tamo kiabwal isa eka komokwal afet isa isuo unaibo ib bobol temo usano mo keyebota fum bianibta Nibo fatnamin weng ota baabenomabbue? ge funimibe!
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Am olo dimo Gode Hobe alebenea Ibo wengo enangge baabeine ge alebenamabebo ge baabesebe.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Naka make naka homon unang homoni isak tem daak bianea utenea Yesuse baabanea Ni aye kaanebua afobeingo aab eta alukum oleb bie kesoa aleyemin naka kobo aabe baabaseba aye afobeingo minim klutanea atosino ne onensete gesea
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Yesuse baabanea Ne ib kukub klamin nakababe. Eka ne ib afobeing kikimin naka nababo ge baabanea
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 eka imin baabenea Ibo ib bainobo galino kla kimanimibo, inamin namino bobolo mo wayemobabe. Niminbabe, nakai i afen smik ayamo inamin namino dumo mo walomabibbabo ge baabenea
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 eka inamin namino bobol wayemin kukub osa o saa weng mako baabenea Inamin naminsa nakae damibo imen homono damanomo,
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 naka ele funanea Ne imen toumin amo blim yole fatnanita ne imeno am temo olanane? ge funane kesoa
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 e baanea Ne imen toumin am gwab olota galafa olonita sum genita alukum inamin namin imeno o tem tam olania
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 ne baania Bifol homono ne afobeing ayamo bitnebio kesoa memalo singka biania imena aaya olo wembiania seimbianano gese
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 otane Gode baabanea Kobo naka obba bobol tem funin blim kebtabo, kwitimib olota kaanamabeobe. Eka keb inamin namin ele olminabeb olo waneta olamabene? ge baabanamabe inaminobe.
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Naka maki inamin namin afobeingo minabib nakai Gode kin dimo i inamin namino blimobo ge baabesebe.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Yesuse e okok aleyemin nakai baabenea Inamin kesoa ibo ne wengo wentine! Ibo bobol temo usano mo keyebota bobol tem hekheko mo fumbianibta Ni imeno fatda dlo dowonome? galaibe! Eka ibo ib damo talo mo wabianibta Ni youmo fatda dlonobta ni aalo dlusa waisonome? galaibe!
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Imena aaya youmao dot misiambabe, ye ayam otane ib dam ole afen blib kesoa ole dot ayamobe. Ib imena aaya youmao amit ninbabe. Afen smik ele amit nin kesoa ibo inamin namin olo bobolo mo fumbianibta ib bobolo usano mo keyemone!
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Ibo wani kukubo funaine! Wani asal eule eim haablibi asiam sano mo doli bianiba eka i imeno mo mina biam nabibbabe. I imeno mo olminiba am tamo mo okabibba otane ib Aye abilim ut bie i imeno okayebebe. Wan ile besa kulanobe. Gode emaye kima bianea imeno okayebebe. Otane naka ibole afen smiksa kesoa Gode emaye ibo kla kima bianea imeno okayebebe. E inayebe kesoa ibo imena aaya youmao bobolo mo fumbianibta ib bobolo usano mo keyemone!
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 Gode nakai kaanomabib amo omakabenea Yo dim ota kaanomabiobo gene biamo otane naka eli inamin namino bobolo funaniba i bobolo usan keyebua fumbianiba Ni imena youmao fatda dlomabbione galaibo kukub olo daabenoa Gode amo omakabenebuo gaiso meseinibta kaanomabiba? Yeye i mo inanomabibbabe. Gode am olo makob ye omakanebiobe.
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Ibo inamin namin gwab olo mo inaim blim keib mole ibo inamin namin mak olo bobolo mo fumbianibta bobol ilumo mo omkayemone!
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Ibo aketo bobolo funaine! O sesa tam buo nakaba kesoa youmo mo bikina bianota okoko mo okok keboba otane o keto klayam bamtoubobe. Sinanggwano Yudai komok sume Solomone youm ayamo kibinebu otane aket ota Solomone eito gaisanobiobe.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Aketo amito mo nomobabe. Mema yota bamtoufa denoa dilbinoa dimo gatanoa nakaia unangai mako heleb moniba aso fakam binabiobe. Gode aket ole besa eit klabe otane naka ibole afen smiksa kesoa aketo gaisoibbiobe. E ina bianea naka ibole kla kima bianea youmo okayebebe. Ibo youmo bobolo fumbianiba ib bobolo usano keyemo mole ib bainobo galino mo sbalma nomabibba kesoa
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 ibo mo funanibta Ni imena aayao fatda dlota dowonomabbione? gabianibta funimibe!
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Nakaia unangai Gode mo bainobo gabibbai inamin namin olo bobolo fumbib otane ibo mo i ulab animibe! Niminbabe, ib Aye abilim ut bie ibo inamin namino blim bibebio tekein kebebe.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Ina otane ibo amitie fumbianiba Gode nakaia unangai kimanamabe amo tlamabobo ge funimib ota Gode inamin namin olo ibo oyamabebo ge baabesebe.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Yesuse imin baabenea Ne kukubo wafu blib naka ibo mo tosianimibe! Nib Aye baanea Ne nakaia unangai kimanang gamio ibsa kimanamabi kesoa ne seinyebibo genebiobe.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Ibo afobeingo alukum naka maki waloniba i monio oise oleb moniba inamin namin blimi oyeniba daabeine! Ibo inanimibo inamin namin ayamo abilim uto olomabiobe. Inamin namin olo mo blimanomobabe. Eka abilimo ayok henin kukubo blimobe. Eka bemamina inamin namina i mo bolo dowonaibbabe.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Inamin kesoa ibo ib bib mako inamin namin ayamo bibe biamo ibo funaniba Ni bib olo amit nomo ge fumbianiba ib bobol temo omulomabiobo ge baabesebe.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 — ausente —
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Kimanin nakae tetemea e okok nakai mo aala unim blim bianiba waisa hembiba yateme mole naka eli seinine! Ne moton baabenamabibe, kimanin nakae emaye i biino tounomabib wengo baabenea eka emaye imeno oyenanamabebe.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Eka ibo ibalanomo osa eka meb bomanang genabo biamo osa ibo mo aala unim blim bliba kimanin nakae te yateme mole ibo seinine!
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Ne saa weng olo baabenamabio kla funaine! Am gosake tekein kenea ayok henin nakae tlamabebo gene mole e mo aa uneta ayok henin nakae teneta amo belaneta afobeingo oisa unamabebabe.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Ibsa inaniba klaine! Abilim Da Tlemin Naka ne imin tlamabi amo ibo mo tekein kebibba kesoa klaniba waitne blibtane ge baabesebe.
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Fitae baanea Sum kobo saa weng olo ninita baabeneb bleka alukum nakaia unanga isa baabenebo? gesea
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Sume baabanea Ne okok naka ayami weng ota baabenamabibe. Nakae bobol tem funin ayam bianea e okoko ayam okok kebe naka ele inanamabebe. E kimanine baabanea Kobo okok naka eli kima bianeba imeno okayebebte ge baaba unebua
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 binea imin tetemea okok naka ele makob ele baaba unebio inabea atemameo e seinhamabebe.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Ne moton baabenamabibe, inaneme naka ele e kimanine baabanea Ne inamin namino alukum kebta kimanale ge baabanamabebe.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Otane okok naka ele funanea Ne kimanin nakae hebmamsabo mo tlamabebabo genea okoko debianea okok nakaia unangai maki yebianea imeno wembianea aa misiamo wembiam bianea e gabam tol temo mima fuba denabua
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 funanea Ne kimanin nakae memalo mo tlamabebabo ge fumbianea inabea kimanin nakae tenea atemameo ande dofanea dabanea monea nakaia unangai Yesuse mo bainobo geim blim isu unamabebe.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Eka okok nakae e kimanin nakae bobol tem funino tekein kebe otane e inamin namino klaneta kimanin nakae okoko nanale gabeo mo naim blim kene mole kimanin nakae kla ande dofanamabebe.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Otane okok nakae e kimanin nakae bobol tem funino mo tekein keim blim bianea e okoko misiam nabe mole kimanin nakae gwab ande dofanamabebe. Naka maki Gode bobol tem funino klayamo omkayebe nakai e okok sumo klamine! I bobol tem funino klayam wafu blib nakai naka mak unang maki daabeine ge baabesebe.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 Yesuse imin baabenea Ne tenia dabalim ele tlibuo makob ase obeb daake daia tubuneko genita daak tlibu otane as ele mo tubueim blim bie kesoa ne funania As ele atole hebmamsab tubuneko gabibe.
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Makob nakai aayo fuelaiba aa gamo watnoa nakai dim wat unamabo inaminobe. Nesa inania enin sumo ne dimo tam tlamabo kesoa memalo ne bobolo ilum omfutnebio otane enino blimutnenomo ne bobolo ayam funanamabibe.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Ibo mo funanibta E tenea nakaia unangai dabalim ele blibi bobol tem fiab omyang geneta tlebiobo genimibe! Ne baabenamabibe, ne tlibuo naka mak unang maki ne bainobo getnenomabib kesoa naka maki dosuanomabiobe.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Memalosa sinanomosa nakaia unangai asuke asuke make nai am olokiemo tem tam blibi maki ne bainobo getneiba eka mak ile ne mo bainobo getneim blim kenaniba belaniba mito asuaniba asui teniba asumatnai wasi dlaiba eka asumatna isak asuei wasi dlananiba i sinwalo baase baase bianiba
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 naka maki ne bainobo getneiba eka mak ile ne mo bainobo getneim blim kenaniba aalebe tenea miine wasi dofanea eka miin esak tenea aalebe wasi dofanea eka awoko tenoa moono wasi omfanoa eka moono tenoa awoko wasi omfanabua eka imake awoko tenoa miin alelo wasi omfanabua miin alelo tenoa imake awoko wasi omfana bianiba i sinwalo alang sanine genita tlibiobo ge baabesebe.
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Yesuse nakaia unangai baabenea Ibo temebiba ayungo genoa amo mililansoa ibo hebmamsab baaniba Soko tlamabobo ge baanimibo moton ye tenabobe.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Eka ibo temebiba am ayam bomanoa glol sume tlemsea baaniba Ameng unemang genotabo ge baanimibo bain inanoa ameng unemabobe.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Ibo dim omin sitalsabe. Ibo klul olo watemniba moton sambinabib otane inamin namino memalo tam tebu olo watemebibo o mitmakamo mo tekein kebibbabo ge baabesebe.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Yesuse imin baabenea Ibo nimin kenibta ibmalo klao mo funanibta kukub olo misiamobe eka kukub olo ayamobe geim blime?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Naka make kobo kot kebkenang genabea Kot kenomo geniba bebib biamo hebmamsab klanibta bobol temo makob aine! Ibo inaim blim kenib mole e kemeb monea kot kimanin nakae kemansea eka esak kemonea awa genalin nakae kemalea kemeb monea klabut am tam danamabebe.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Ne bain baabenamabibe, kobo klabut am tamo biaebo kot kimanin nakae baabkenea Monio inamin kina walone ge baabkene biamo alukumo mo walim blim keneb mole amitie klabut anamabeobo ge baabesebe.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.