Lucas 12
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH
1 Naka homon unang homoni diniba maki dim dotema sesesiba Yesuse e okok aleyemin nakai saa weng mako baabenea Ibo Felisiei dim omin kukubo klaine! I dim omin kukubo makob nakai bleto klanom gaibo yiso bolit temo kekelakaiba sitanoa einabo inaniba Felisiei kukub misiam osa inanoa sum anoa nibsuo tlamabo kesoa ibo klaine!
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Inamin namino nakai teilabbubo biaibo sinanomo keim anamabobe. Eka inamin namino ayam biam osa sinanomo keim anamabobe.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Inanomabib kesoa ib weng ayok olo obibo sinanomo nakaia unangai alukum wentomabiobe. Eka am tam bianiba wengo men obib ibo sinanomo taniba bib daang tam unaniba weng sum omkeimalomabiobo ge baabesebe.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Yesuse imin baabenea Nekwalo ne baabenamabibe. Naka maki ibo yenaiba kaanomabib otane ibo naka eli tolo mo tosianimibe! I dam iboko ye yenaiba kaanomabib otane ib afen smiko mo watwat dabenomabibbabe.
4 Jesus continuou:
5 Ne wengo ibo baabenamabibe. Gode titilsa kesoa ibo e tol ota tosianine! E ibo yenanea kaaibbua sinanomo dobianea aseinin bib unomabiobe. Ne baabenamabibe, ibo e tolo tosianine!
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 Ibo tekein kebib yotabe. Nakai 2 toea gwabo dloniba wan gwabi asuke asuke make nai walomabibo olo moni sumba otane Gode wan gwabi olokiemo mo dokobanota deibonemebabe. E alukum kima biebe.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Eka elekiem elekiem kobo keb aye kobo kla tekein kebianea keb gabamano elekiem ke tobo tofa tofa biebe. Wani ayam otane i besa kulanobe. Eka naka kobole afen smiksabe. Keb aye abilim ut bie kobo kla gobke bie kesoa kobo mo tosianemebe! E wani kima bie kesoa e kebsa kla kimanamabebo ge baabesebe.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 Yesuse baabenea Nakae waneta nakaia unangai baabenea Yesuse ne Sumobo ge baabenea ne niniino omkeimatnene biamo sinanomo Abilim Da Tlemin Naka nesa abiseli baabenia E nemibo genamabi
8 Jesus disse ainda:
9 otane nakae waneta nakaia unangai baabenea Yesuse ne Sumbabo ge baabene biamo sinanomo nesa Gode abiseli baabenia Naka ele nemibabo genamabibe.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Eka nakaia unangai Abilim Da Tlemin Naka ne weng dobo weng one bianiba omkeimanimibo Gode i hengmin olo omtlabenamabe otane nakaia unangai Gode Hobe weng dobo wengo baabanimibo Gode i hengmino mo omtlabenamabebabe.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 Eka ibo ne niniino omkeimabibo dafao naka maki ibo dleb moniba Gode amo tem tamo kiabwal isa eka komokwal afet isa isuo unaibo ib bobol temo usano mo keyebota fum bianibta Nibo fatnamin weng ota baabenomabbue? ge funimibe!
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 Am olo dimo Gode Hobe alebenea Ibo wengo enangge baabeine ge alebenamabebo ge baabesebe.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Naka make naka homon unang homoni isak tem daak bianea utenea Yesuse baabanea Ni aye kaanebua afobeingo aab eta alukum oleb bie kesoa aleyemin naka kobo aabe baabaseba aye afobeingo minim klutanea atosino ne onensete gesea
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Yesuse baabanea Ne ib kukub klamin nakababe. Eka ne ib afobeing kikimin naka nababo ge baabanea
14 Jesus disse:
15 eka imin baabenea Ibo ib bainobo galino kla kimanimibo, inamin namino bobolo mo wayemobabe. Niminbabe, nakai i afen smik ayamo inamin namino dumo mo walomabibbabo ge baabenea
15 E continuou, dizendo a todos:
16 eka inamin namino bobol wayemin kukub osa o saa weng mako baabenea Inamin naminsa nakae damibo imen homono damanomo,
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 naka ele funanea Ne imen toumin amo blim yole fatnanita ne imeno am temo olanane? ge funane kesoa
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 e baanea Ne imen toumin am gwab olota galafa olonita sum genita alukum inamin namin imeno o tem tam olania
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 ne baania Bifol homono ne afobeing ayamo bitnebio kesoa memalo singka biania imena aaya olo wembiania seimbianano gese
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 otane Gode baabanea Kobo naka obba bobol tem funin blim kebtabo, kwitimib olota kaanamabeobe. Eka keb inamin namin ele olminabeb olo waneta olamabene? ge baabanamabe inaminobe.
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Naka maki inamin namin afobeingo minabib nakai Gode kin dimo i inamin namino blimobo ge baabesebe.
21 Jesus concluiu:
22 Yesuse e okok aleyemin nakai baabenea Inamin kesoa ibo ne wengo wentine! Ibo bobol temo usano mo keyebota bobol tem hekheko mo fumbianibta Ni imeno fatda dlo dowonome? galaibe! Eka ibo ib damo talo mo wabianibta Ni youmo fatda dlonobta ni aalo dlusa waisonome? galaibe!
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Imena aaya youmao dot misiambabe, ye ayam otane ib dam ole afen blib kesoa ole dot ayamobe. Ib imena aaya youmao amit ninbabe. Afen smik ele amit nin kesoa ibo inamin namin olo bobolo mo fumbianibta ib bobolo usano mo keyemone!
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Ibo wani kukubo funaine! Wani asal eule eim haablibi asiam sano mo doli bianiba eka i imeno mo mina biam nabibbabe. I imeno mo olminiba am tamo mo okabibba otane ib Aye abilim ut bie i imeno okayebebe. Wan ile besa kulanobe. Gode emaye kima bianea imeno okayebebe. Otane naka ibole afen smiksa kesoa Gode emaye ibo kla kima bianea imeno okayebebe. E inayebe kesoa ibo imena aaya youmao bobolo mo fumbianibta ib bobolo usano mo keyemone!
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Gode nakai kaanomabib amo omakabenea Yo dim ota kaanomabiobo gene biamo otane naka eli inamin namino bobolo funaniba i bobolo usan keyebua fumbianiba Ni imena youmao fatda dlomabbione galaibo kukub olo daabenoa Gode amo omakabenebuo gaiso meseinibta kaanomabiba? Yeye i mo inanomabibbabe. Gode am olo makob ye omakanebiobe.
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Ibo inamin namin gwab olo mo inaim blim keib mole ibo inamin namin mak olo bobolo mo fumbianibta bobol ilumo mo omkayemone!
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Ibo aketo bobolo funaine! O sesa tam buo nakaba kesoa youmo mo bikina bianota okoko mo okok keboba otane o keto klayam bamtoubobe. Sinanggwano Yudai komok sume Solomone youm ayamo kibinebu otane aket ota Solomone eito gaisanobiobe.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Aketo amito mo nomobabe. Mema yota bamtoufa denoa dilbinoa dimo gatanoa nakaia unangai mako heleb moniba aso fakam binabiobe. Gode aket ole besa eit klabe otane naka ibole afen smiksa kesoa aketo gaisoibbiobe. E ina bianea naka ibole kla kima bianea youmo okayebebe. Ibo youmo bobolo fumbianiba ib bobolo usano keyemo mole ib bainobo galino mo sbalma nomabibba kesoa
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 ibo mo funanibta Ni imena aayao fatda dlota dowonomabbione? gabianibta funimibe!
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Nakaia unangai Gode mo bainobo gabibbai inamin namin olo bobolo fumbib otane ibo mo i ulab animibe! Niminbabe, ib Aye abilim ut bie ibo inamin namino blim bibebio tekein kebebe.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Ina otane ibo amitie fumbianiba Gode nakaia unangai kimanamabe amo tlamabobo ge funimib ota Gode inamin namin olo ibo oyamabebo ge baabesebe.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Yesuse imin baabenea Ne kukubo wafu blib naka ibo mo tosianimibe! Nib Aye baanea Ne nakaia unangai kimanang gamio ibsa kimanamabi kesoa ne seinyebibo genebiobe.
32 Jesus continuou:
33 Ibo afobeingo alukum naka maki waloniba i monio oise oleb moniba inamin namin blimi oyeniba daabeine! Ibo inanimibo inamin namin ayamo abilim uto olomabiobe. Inamin namin olo mo blimanomobabe. Eka abilimo ayok henin kukubo blimobe. Eka bemamina inamin namina i mo bolo dowonaibbabe.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Inamin kesoa ibo ib bib mako inamin namin ayamo bibe biamo ibo funaniba Ni bib olo amit nomo ge fumbianiba ib bobol temo omulomabiobo ge baabesebe.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 — ausente —
35 E Jesus disse ainda:
36 — ausente —
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Kimanin nakae tetemea e okok nakai mo aala unim blim bianiba waisa hembiba yateme mole naka eli seinine! Ne moton baabenamabibe, kimanin nakae emaye i biino tounomabib wengo baabenea eka emaye imeno oyenanamabebe.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Eka ibo ibalanomo osa eka meb bomanang genabo biamo osa ibo mo aala unim blim bliba kimanin nakae te yateme mole ibo seinine!
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Ne saa weng olo baabenamabio kla funaine! Am gosake tekein kenea ayok henin nakae tlamabebo gene mole e mo aa uneta ayok henin nakae teneta amo belaneta afobeingo oisa unamabebabe.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Ibsa inaniba klaine! Abilim Da Tlemin Naka ne imin tlamabi amo ibo mo tekein kebibba kesoa klaniba waitne blibtane ge baabesebe.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Fitae baanea Sum kobo saa weng olo ninita baabeneb bleka alukum nakaia unanga isa baabenebo? gesea
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Sume baabanea Ne okok naka ayami weng ota baabenamabibe. Nakae bobol tem funin ayam bianea e okoko ayam okok kebe naka ele inanamabebe. E kimanine baabanea Kobo okok naka eli kima bianeba imeno okayebebte ge baaba unebua
42 O Senhor respondeu:
43 binea imin tetemea okok naka ele makob ele baaba unebio inabea atemameo e seinhamabebe.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Ne moton baabenamabibe, inaneme naka ele e kimanine baabanea Ne inamin namino alukum kebta kimanale ge baabanamabebe.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Otane okok naka ele funanea Ne kimanin nakae hebmamsabo mo tlamabebabo genea okoko debianea okok nakaia unangai maki yebianea imeno wembianea aa misiamo wembiam bianea e gabam tol temo mima fuba denabua
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 funanea Ne kimanin nakae memalo mo tlamabebabo ge fumbianea inabea kimanin nakae tenea atemameo ande dofanea dabanea monea nakaia unangai Yesuse mo bainobo geim blim isu unamabebe.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 Eka okok nakae e kimanin nakae bobol tem funino tekein kebe otane e inamin namino klaneta kimanin nakae okoko nanale gabeo mo naim blim kene mole kimanin nakae kla ande dofanamabebe.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Otane okok nakae e kimanin nakae bobol tem funino mo tekein keim blim bianea e okoko misiam nabe mole kimanin nakae gwab ande dofanamabebe. Naka maki Gode bobol tem funino klayamo omkayebe nakai e okok sumo klamine! I bobol tem funino klayam wafu blib nakai naka mak unang maki daabeine ge baabesebe.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Yesuse imin baabenea Ne tenia dabalim ele tlibuo makob ase obeb daake daia tubuneko genita daak tlibu otane as ele mo tubueim blim bie kesoa ne funania As ele atole hebmamsab tubuneko gabibe.
49 Jesus continuou:
50 Makob nakai aayo fuelaiba aa gamo watnoa nakai dim wat unamabo inaminobe. Nesa inania enin sumo ne dimo tam tlamabo kesoa memalo ne bobolo ilum omfutnebio otane enino blimutnenomo ne bobolo ayam funanamabibe.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Ibo mo funanibta E tenea nakaia unangai dabalim ele blibi bobol tem fiab omyang geneta tlebiobo genimibe! Ne baabenamabibe, ne tlibuo naka mak unang maki ne bainobo getnenomabib kesoa naka maki dosuanomabiobe.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Memalosa sinanomosa nakaia unangai asuke asuke make nai am olokiemo tem tam blibi maki ne bainobo getneiba eka mak ile ne mo bainobo getneim blim kenaniba belaniba mito asuaniba asui teniba asumatnai wasi dlaiba eka asumatna isak asuei wasi dlananiba i sinwalo baase baase bianiba
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 naka maki ne bainobo getneiba eka mak ile ne mo bainobo getneim blim kenaniba aalebe tenea miine wasi dofanea eka miin esak tenea aalebe wasi dofanea eka awoko tenoa moono wasi omfanoa eka moono tenoa awoko wasi omfanabua eka imake awoko tenoa miin alelo wasi omfanabua miin alelo tenoa imake awoko wasi omfana bianiba i sinwalo alang sanine genita tlibiobo ge baabesebe.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Yesuse nakaia unangai baabenea Ibo temebiba ayungo genoa amo mililansoa ibo hebmamsab baaniba Soko tlamabobo ge baanimibo moton ye tenabobe.
54 Jesus disse também ao povo:
55 Eka ibo temebiba am ayam bomanoa glol sume tlemsea baaniba Ameng unemang genotabo ge baanimibo bain inanoa ameng unemabobe.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Ibo dim omin sitalsabe. Ibo klul olo watemniba moton sambinabib otane inamin namino memalo tam tebu olo watemebibo o mitmakamo mo tekein kebibbabo ge baabesebe.
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 Yesuse imin baabenea Ibo nimin kenibta ibmalo klao mo funanibta kukub olo misiamobe eka kukub olo ayamobe geim blime?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Naka make kobo kot kebkenang genabea Kot kenomo geniba bebib biamo hebmamsab klanibta bobol temo makob aine! Ibo inaim blim kenib mole e kemeb monea kot kimanin nakae kemansea eka esak kemonea awa genalin nakae kemalea kemeb monea klabut am tam danamabebe.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Ne bain baabenamabibe, kobo klabut am tamo biaebo kot kimanin nakae baabkenea Monio inamin kina walone ge baabkene biamo alukumo mo walim blim keneb mole amitie klabut anamabeobo ge baabesebe.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.