João 17
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 — ausente —
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Afen smike amit nin ele mitmakamo inaminobe. Nakaia unangai nemie ile kobo bain kla tekein keniba Ae klebkiem klebta God motonobo geniba eka kobo Yesuse Klaist ne nemaneba tlibio nesa kla tekein kenaine getabe.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Kobo ne baatneneba Inamin namin okok olo okok kemale ge baatneneba namaneba daakenia dabalim ele biania okok olo alukum klabinibuo kukub olo ne keb niniino kemtouleb binibiobe.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Sinanggwano dabale mo klaim blimo dimo Ay kebtem netem nanoba dum asu kebianoba kobo ne niniino nemtouleb binebbio inaneba memalosa ne kebsuo na tlamio ne niniino imin nemtouleb nale!
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Kobo dabalim naka maki dlakaneba keb meletan aiba baabeneba Ibo Yesuse meletan aine ge baabenebbuo ne naka eli keb kukub ayamo wengo alebeia i keb wengo kla wentibbiobe.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Memalo i tekein keniba Ne inamin namino alukum kebta omnebbiobo geibobe.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Keb wengo baatnenebbuo ne i baabeia wenteniba baaniba Kobo bain God etem nabianibta e kamaneta daak tlebbiobo geniba bainobo gabiobe.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ne baabkenamabio kobo nakai dlakaneba baabeneba Ibo Yesuse meletan aine ge baabenebbuei daabenale genita baabkenamabibe. Niminbabe, i kebmibe. Ne mo baabkenita Kobo nakai dabalim kukubo wafu blib ita daabenale genita okebibabe.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Nakai ne meletan animibi makob nib dum nib meletanobe. I kukub ayam wafu blib kesoa i ne niniino nemtouleb bliobe.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Ne memalo dabalim olo deibonia kebsu natlang genami otane ile sma dabalim ele biomabiobe. Ay kobo hengmin blim kiningobe. Kobo nakai dlakaneba Ibo Yesuse meletan aine ge baabenebbuei keb titilo sino ne omnebbu olota isa omyeneba kimaneba i makob elekiem aniba makob nib dumo nanoba elekiem biob inaine!
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Sino netem iten nabiob dimo ne keb titil olo omnebbuo omania i kima blia i alukum klayam binibbu otane naka elekiem eta aseinin bib unamabebe. E inanamabeo sinanggwano keb buk tem wengo baanobuo bain anobe.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Ne dabalim olo blio memalo deibonia kebsu natlang genami kesoa ne funania Ne seinino i bobol tem daako bibenoko ge funanita weng olo obibe.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ne keb wengo naka eli omia wentiba nakaia unangai dabalim kukubo wafu blibi i yatemniba makaa dla bliobe. I inayebibo niminbabe, ne dabalim olo sakba kesoa isa inaniba dabalim nakao deiboniba makob ne ulab aib kesota i nayebiobe.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ne mo baabkenita Kobo naka eli nakaia unangai dabalim kukubo wafu blib isuo deibeneba dleb one ge baabkenimibabe. Ne baabkenamabio Kobo i kla kimaneba Gululame i bainobo galino watwat dabenamino deibeneko genita okebibe.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ne dabalim olo sakba kesoa isa inaniba dabalim nakao deiboniba makob ne ulab aibobe.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Keb wengo bainobe. Kobo i dlakaneba i keb wengo wente bianiba keb okoko olota okok kemine!
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Kobo ne nemaneba tenia nakaia unangai dabalim kukubo wafu blib isu ele tlibio inania nesak naka eli dlaia moniba nakaia unanga elisu unibbiobe.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Ne keb wengo wente biania kleb okoko olob okok kebibe. Ne funania I ne nateniba isa Gode wengo wenteniba ele okoko olota okok kemine ge funaiobe.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Ne weng olo baabkenamabio kobo naka eli ilita daabenale babe. Nakaia unangai naka eli wengo wenteniba ne bainobo getnenomabib isa daabenale genita okebibe.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Ne funania Ay kobo i daabeneba elekiem aniba makob nib dumo nanoba elekiem biob inaniba item nibtem nanoba makob elekiem anomo! I inanimibo bainobo galinba nakaia unangai yateniba baaniba Yesuse bain God eta dabane tlebiobo genomabiobo ge fumbibe.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Keb titilo omnebbuo titil olo ne i omya ota daabenoa nib dumo elekiem biob inaniba isa elekiem aine!
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Ni sinwalo elekiem anoba makob nib dumo elekiem biob inanomo! Ne funania I elekiem aib mole nakaia unangai dabalim kukubo wafu blibi yateniba baaniba Gode Yesuse dabane tlebua goba bianea e Yesuse meletan isa inanea gobe biebo genomabiobo gabibe.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Ay kobo ne fumbio Naka ele donebbu eli, ne bibo unamabio isa moniba ne baka bianiba ne titilo ayal inamin einoa watemine gabibe. Sinanggwano dabale mo klaim blimo dimo kobo gotneneba titilo ayal inamin einobu olo omnebbiobe.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Ay kobo naka molotobe. Nakaia unangai dabalim kukubo wafu blibi kobo mo tekein kebibba otane nele kobo tekein kebibe. Eka naka elisa tekein keniba Kobo bain ne nemaneba tlibiobo gabiobe.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ne keb kukubo i alebeibiobe. Ne funania Kobo ne gotnenin kukubo i bobol temo bibenoa netem item nanoba elekiem anomo ge fumbi kesoa ne kobo i amitie aleyebibo ge baabasebe.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.