Hebreus 8

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne weng olo baabenamabio mitmakamo inaminobe. Yesuse Gode amo kimanin nakai komok sum kesoa e nibo daayebebe. Gode titilo inamin namino alukum gaisonea kima bianea e komok sumi biino dimo toumbia Yesuse e kweile kweitale kikib ye toumbiebe.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 E monea Gode am tamo biin awemo tem tam bianea Gode amo kimanin nakai komok sum okoko okok kebebe. Sume emaye abilim uto Gode am moton olo genebiota Yesuse am olo tem tamo okok kebebe. Nakai am olo mo geim blimobe. Gode emaye genebiobe.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Sinanggwano Gode Mosese baabanea Ne amo kimanin nakai okoko inaminobo, nakaia unangai inamin namin osa kulan isa dloniba ne donong gaibo i ne amo kimanin nakai doyiba eka ne amo kimanin nakai dloniba ne biino dim ut funiba ne donine ge baabanebio kesoa nib Sume Yesuse Gode amo kimanin nakai komok sum esa inanea Gode inamin namino omaleko genobio kesoa e ele dam ota omoneta Gode omalebiobe.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Yesuse dabalim ele bie mole e Gode amo kimanin nakai komok sum okoko mo okok kemabebabe. Niminbabe, naka maki Gode amo kimanin nakai komok sum okoko okok kebianiba i Mosese hekmel wengo wafu bianiba inamin namino dloniba Gode dokahabib kesoa Yesuse okok olo okok keme mole i tolobo geniba baabaniba Keb okokbabo ge baabanomabiobe.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Yesuse abilim uto Gode amo kimanin nakai komok sumobe. Dabalim nakai Gode amo kimanin nakai komok sume okoko Yesuse okoko ulabbabe. I okok osa eka Gode sok um amo dabalim olo bu osa o abilim uto buo klulo kinobiobe. Inamin kesoa sinanggwano Mosese sok um amo klanang gabea Gode baabanea Sino ne amo abilim uto buo klulo kobo amgolim ut alebkeibio kesoa kobo ne weng olota omonebta amo o ulabo dabalim olo genale ge baabanebiobe.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Gode Yesuse dofakanea baabanea Kobo ne amo kimanale ge baabanebiobe. Yesuse Gode amo kimanin okoko okok kebeo e okoko Gode amo kimanin naka maki okoko gaisenebiobe. Eka Gode wengo isak nakae Yesuse baabanea Nakaia unangai ne weng olo wafunine ge baabanea Yesuse weng olo nakaia unangai omkaye binebuo weng olota sinanggwano Gode nib faninwali baabenea Ibo weng olo wafunine ge baabenebio weng olo gaisonobiobe. Niminbabe, sinanggwano nib faninwali wengo wafu binibbuo mo baanota Naka make ib hengmino omtlabenamabebo geim blim kesoa Yesuse baanea Ne ib hengmino omtlabenamabibo genebuo weng olota nib faninwali wengo wafu binibbuo gaisonobiobe.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Hekmel wengo sino Gode Mosese baabanebuo wengo nibo kla daabenoa ayam anob biamo Gode weng afeto mo baabenamabeba otane weng olo nibo klao mo daabenoa ayam aim blim kesoa Gode weng afeto imin omyebiobe.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Sume e nakaia unangai hengmino hengabibo bobolo funanea baanea
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Sinanggwano ne i faninwali Isibo bliba ne dohalilania dlaia Isibo deiboniba betan afet unibbio dimo ne wengo i baabeibiobe. Ne wengo mema wengo sin weng olo ulabbabe. I ne sin weng olo klao mo wafunin blim kesoa ne i bobolo funino dokotnenoa deibeibiobe. Ne wengo mema wengo afetobo genebiobe.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Nib Sume imin baanea
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Nakaia unangai niniinsa isa niniin blim isa i alukum ne kla tekein kenomabiobe. Nakai ne mo tekein keim blim blibi biaib nomta i mo alebeniba eka Ibo Sume kukubo kla tekein keine ge baabenanimibbabe. Niminbabe, i ne alukum tekein kenomabiobe.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Ne dohalilania i hengmino omtlabenamabibe. Ne inanimio i hengmino bobolo imino mo fumbianita dosuanimibabo genebiobe.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Gode baanea Ne Islel nakaia unangai mema weng olo omyamabibo genebio dimo weng olo e sin wengo Mosese baabanebuo selanobiobe. Eka inamin namino selanoa blimanamabo makob nakai youmo hamilanoa banoa dibianabib inaminobe.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.